В России бок о бок с русскими столетиями живут другие коренные народы. Неизбежное в такой ситуации культурное взаимовлияние отразилось и на языке. Известно, что такие слова, как «казна», «деньги», «таможня» и многие другие, имеют тюркское происхождение и связаны с ордынским владычеством. А какие заимствованные из русского языка слова вошли в языки народов России? Для примера возьмем якутский, татарский, чеченский и коми-пермяцкий языки.
...Какие русские слова вошли в якутский, татарский, чеченский...
...В России бок о бок с русскими столетиями живут другие...
... В отдельных случаях заимствования семантически переосмысляются: болото → булата ‘грязный’; землянка → dимнәнкә ‘помещение для мелкого скота, сделанное по типу полуземлянки, с крытым верхом’; лукошко → ләwешкә ‘посуда с ручкой и...
...Заимствования из русского в языках народов России...
Оригинальность платоновских произведений ярче всего проявляется в языковом исполнении, в знаменитом платоновском стиле, которому невозможно найти аналог в русской литературе. Писатель работал в русле стилистических тенденций 1920-х годов, когда в художественных произведениях создавался необычный синтез речевой стихии и литературного языка. В духе общей тенденции платоновские вещи наполнены разноязыким говором революционной эпохи, революционной фразой и политическими лозунгами, новыми штампами, диалектными словами, нередко придающими речи персонажей комический эффект.
...«Сдвиг в логике» возникает в результате неожиданного...
...Оригинальность платоновских произведений ярче всего...
...Платонова возникает из сочетания несочетаемых понятий или частей в высказываниях типа: научно-техническая контора («Усомнившийся Макар»), авиаматки, батраки авангарда («Шарманка»), Чемберлен, рыдающий от своего хамства («О потухшей лампе Ильича»), левацкое болото...
...Комизм языка персонажей Андрея Платонова...