Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 24 публикации
Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...Китайский отличается чрезвычайно жестким порядком слов. Например, определение всегда предшествует определяемому слову: трели соловья, осень первоначальная, утро туманное по-китайски принципиально невозможны....

...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...

Комизм языка персонажей Андрея Платонова

Оригинальность платоновских произведений ярче всего проявляется в языковом исполнении, в знаменитом платоновском стиле, которому невозможно найти аналог в русской литературе. Писатель работал в русле стилистических тенденций 1920-х годов, когда в художественных произведениях создавался необычный синтез речевой стихии и литературного языка. В духе общей тенденции платоновские вещи наполнены разноязыким говором революционной эпохи, революционной фразой и политическими лозунгами, новыми штампами, диалектными словами, нередко придающими речи персонажей комический эффект.

...«Сдвиг в логике» возникает в результате неожиданного...

...Оригинальность платоновских произведений ярче всего...

...Все перечисленные приемы, делающие речь персонажей чрезвычайно яркой, образной, ни на минуту не позволяют забыть о том, что писатель пытался вести серьезный диалог с обществом, а устами героев высказывал собственные сокровенные мысли....

...Между тем у Платонова семантическая редупликация является важнейшим художественным приемом, с одной стороны, отражающим своеобразный язык эпохи, а с другой — делающим речь персонажей и рассказчика чрезвычайно экспрессивной и насыщенной....

...Комизм языка персонажей Андрея Платонова...

«Толерантность» или «терпимость»: о борьбе «красиво» и «понятно»

Перемены в языке не в последнюю очередь связаны с переменами в обществе. Подтверждение этому тезису можно найти как в истории, так и в окружающей нас действительности. Газеты, радио, телевидение сыплют «пиарами», «траншами», реклама глушит «чумовыми джок-дайлами», «офшорами» и «таймшерами». Мы все больше привыкаем к вхождению в наш повседневный язык большого количества новых слов иноязычного происхождения, но, привыкая к ним, хорошо бы отдавать себе отчет в правильности и уместности их употребления, а зачастую и в элементарном понимании значения того или иного слова.

...Пространство языка позволяет выбирать между исконно...

...Перемены в языке не в последнюю очередь связаны...

...Например, чрезвычайно популярна в последнее время приставка супер-. Вытеснив русскую приставку с аналогичным значением сверх-, она подчас приобретает значение ‘больше чем сверх’....

...«Толерантность» или «терпимость»: о борьбе «красиво...

Зоолог Арик Кершенбаум: «Мы все хотим знать, что говорят животные»

Арик Кершенбаум — зоолог из Кембриджского университета, специалист по коммуникации животных. Он изучает волков, гиббонов и дельфинов, чтобы «не только лучше понимать, как они живут и как их сохранить, но и больше узнать об эволюции нашего собственного языка». В его первой книге «Путеводитель зоолога по Галактике» речь шла о возможной жизни на других планетах. В начале 2024 года вышла в свет новая книга — «Почему животные разговаривают». Грамота перевела его интервью, опубликованное в британском издании The Guardian.

...Интервью с автором новой книги о коммуникации в дикой...

...Арик Кершенбаум — зоолог из Кембриджского...

...Я бы сказал, что чрезвычайно высока. Если мы встретим инопланетян, это будет означать, что они прилетели сюда и обладают технологиями, которые намного превосходят наши....

...Зоолог Арик Кершенбаум: «Мы все хотим знать, что говорят...

Как изменить фамилию, не меняя ее?

До недавнего времени в наших заграничных паспортах фамилии писались по нормам французского языка. В новых заграничных паспортах французское написание фамилий заменено на английское. Многих интересует, к каким последствиям это может привести.

...Для Запада важнее, как писать, а для Востока — как...

...До недавнего времени в наших заграничных паспортах...

...Если вы пересекаете на поезде границу Италии, предельно вежливый, но чрезвычайно строгий пограничник, листая ваш паспорт, начнет передавать по переговорному устройству: Сорренто, Урбино, Пьемонт, Рома, Анкона… Вы сначала недоумеваете, при чем здесь география....

...Как изменить фамилию, не меняя ее?...

Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения

В Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций 14 ноября 2000 года прошел круглый стол «Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения». Его инициатором выступила комиссия «Русский язык в СМИ» Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации. Круглый стол вела ректор Московского государственного лингвистического университета, академик РАО Ирина Халеева. 

...Хроника круглого стола с участием чиновников, лингвистов...

...В Министерстве по делам печати, телерадиовещания и...

...И по времени, и по степени влияния язык рекламы оказывается чрезвычайно сильным. Важно, чтобы и руководители вещания обращали больше внимания на качество языковой рекламы. Речь многих сегодня — это не газетные, а новые, рекламные штампы, и это уже показатель широкого внедрения рекламы....

...Но только в государственных средствах массовой информации на радио и телевидении существует определенная система языковой подготовки кадров, в то время как в частных компаниях, особенно в радиокомпаниях, которые чрезвычайно влиятельны, и в некоторых телевизионных компаниях такой подготовке уделяется...

...Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения...

Союз рекламистов и потребителей — против плохой рекламы

О том, как усовершенствовать отечественную рекламу и кто в состоянии это обеспечить, рассказывает генеральный директор Рекламного совета России, председатель комитета по рассмотрению обращений и практике применения норм саморегулирования и законодательства Дмитрий Степанович Бадалов.

...Интервью с генеральным директором Рекламного совета...

...О том, как усовершенствовать отечественную рекламу...

...Мы посчитали, что при всем при том, что это может быть какая-то творческая задумка, она все-таки чрезвычайно далека от действительной рекламной деятельности, что никакой пристойной ассоциативной связи между изображением и данным товаром этот рекламный макет не содержит....

...Россия чрезвычайно этнически неоднородная страна, многоконфессиональная страна. Степень толерантности различных религиозных, национальных, возрастных, профессиональных групп — очень различна. И если в мононациональном государстве подобные опросы могут иметь смысл, то в России это невозможно....

...: Относительно культуры речи отечественного рекламиста можно констатировать, что из-за отсутствия профессионального образования (по сути дела, оно только начинается) сегодняшние рекламисты — народ чрезвычайно разношерстный, и требовать от них сейчас чего-то такого, о чем они иногда даже представления...

...Союз рекламистов и потребителей — против плохой рекламы...

Майя Владимировна Зарва — о пользе словарей для работников радио и телевидения

Нередко в практике телевидения и радиовещания возникает ситуация, которую наблюдал каждый из нас. Выступает крупный в своей области знания ученый, касается весьма важной темы — мало нам знакомых, но существенных научных проблем, только еще складывающейся теории и вытекающих из нее поразительных по значимости возможностей. Выступление необыкновенно интересно. Но стоит нам уловить в его речи произношение «беспрецеНдентный», где первый звук «н» явно лишний; или «изобрЕтенный недавно прибор» (вместо «изобретённый»); или «это играет большое значение» (вместо «имеет большое значение»), как мы отчетливо чувствуем, что наше увлечение передачей рассеивается, угасает, что мы уже отвлеклись от главной мысли, а то и просто потеряли ее. Причина заключается в том, что выступающий не в полной мере владеет литературным языком. Тогда как в публичной речи это абсолютно необходимо.

...Многие слушатели продолжают считать речь, звучащую...

...Нередко в практике телевидения и радиовещания возникает...

...Чрезвычайно интересный и значимый эксперимент!...

...Майя Владимировна Зарва — о пользе словарей для работников...

Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты

Рецензируемая книга посвящена выявлению наиболее важных характеристик, позволяющих определить наличие и степень структурных и стилистических изменений в современном русском языке в связи с его функционированием в российской части Интернета — Рунете.

...О чем сказано и о чем не сказано в книге Галины Трофимовой...

...Рецензируемая книга посвящена выявлению наиболее важных...

...И отражение фонетических особенностей разговорной речи в Рунете, и ее лексика, и приемы, используемые в чатах как разговорном жанре интернет-речи, — все это чрезвычайно интересно и характеризует работу Галины Трофимовой с лучшей стороны....

...Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные...

Единый свод правил орфографии и пунктуации

В связи с шестидесятилетием действующих правил правописания предлагаем вниманию читателей архивную статью Сергея Ефимовича Крючкова, опубликованную 26 мая 1956 года в «Учительской газете». В этой статье сообщается об утверждении нового свода правил русского правописания, который официально действует до сих пор (сам свод правил был принят весной и издан в августе 1956 года, к началу нового учебного года). Автор рассказывает о принципах унификации правописания, о практических шагах по введению нового свода.

...В этой статье сообщается об утверждении нового свода...

...В связи с шестидесятилетием действующих правил правописания...

...Чрезвычайно важно в данный момент внедрить их в практику школ, вузов и издательств. Учпедгиз издает к 1 сентября 1956 года книгу с правилами русской орфографии и пунктуации тиражом 500 тысяч экземпляров....

...Единый свод правил орфографии и пунктуации...