Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 5 ответов
№ 300862
Здравствуйте, В английском языке существуют слова peace, pact (мир, пакт), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ḱ. В английском языке существуют слова compact, propogate, page (компактный, пропагандировать и страница), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ǵ. *peh₂ḱ и *peh₂ǵ являются альтернативными формами друг друга исходным и единственным значением которых является "связывание". Вопрос: Почему английское peace и pact не переводят на русский язык как союз, а переводят как мир. Почему английское compact не переводят на русский язык как связанный и т.д.
ответ

Потому что указанные Вами слова не имеют соответствующих значений. Семантическое значение и этимологическое значение могут различаться.

8 июня 2019
№ 292762
С прописной или строчной пишется "пакт" в контексте: агрессор в одностороннем порядке разорвал пакт о ненападении между странами?
ответ

Следует писать с маленькой буквы: ...разорвал пакт о ненападении между странами.

21 апреля 2017
№ 266356
В тексте СМИ все чаще встречаются конструкции типа "пакт солидарности" вместо "пакт о солидарности". Но ведь "пакт" - это договор, соглашение. Правильно ли писать без предлога "о"?
ответ

Можно писать и без предлога. Так, есть исторический Пакт мира (1949).

3 сентября 2012
№ 229451
Скажите, пожалуйста, насколько соответсвует правилам русского языка следующее положение сайта русской Википедии: "...при обозначении пространственных пределов, а также сложных эпонимов между словами также ставится тире, которое от предшествующего и последующего символов отделяется пробелами: поезд Москва — С.-Петербург; нефтепровод Баку — Тбилиси — Джейхан; уравнение Менделеева — Клапейрона; теорема Больцано — Вейерштрасса; пакт Молотова — Риббентропа и т. п." Меня интересует правильность расстановки пробелов. Казалось бы, в параграфе 179 Правил 1956 года приведён пример — "закон Бойля—Мариотта", без пробелов.
ответ

Тире ставится между двумя или несколькими именами собственными, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. п.: закон Бойля - Мариотта. См. Розенталь Д. Э. «Справочник по русскому языку. Пунктуация» (М., 2003) и в Правилах.

17 сентября 2007
№ 210381
Здравствуйте! Какое оформление всё же правильное: "пакт Риббентропа-Молотова" (без пробелов) или "пакт Риббентропа - Молотова" (с пробелами)? То же самое: "поезд Минск-Киев" или "поезд Минск - Киев"? Заранее благодарен.
ответ
Правильно: пакт Риббентропа -- Молотова, поезд Минск -- Киев (с пробелами).
22 ноября 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать