Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 9 публикаций
Виртуальный обман зрения

С некоторых пор слово «виртуальный» стало очень модным. Его любят употреблять политики, общественные деятели, артисты, но они часто используют его не совсем в том значении, которое оно изначально имело.

...Понятие «имитации реальности», пожалуй, наиболее точно...

...С некоторых пор слово «виртуальный» стало...

...«Современный англо-русский словарь по вычислительной технике» добавляет к значениям «фактический, действительный» еще одно — «возможный», что очень важно для нашего расследования2....

...Виртуальный обман зрения...

Что лингвистическая теория может дать школьному образованию?

На первый взгляд теоретические вызовы, стоящие перед современной лингвистической наукой, бесконечно далеки от проблем школьного русского. Но если предложить школьникам задуматься над почему-вопросами об устройстве языка, это расширит их научную картину мира и сделает освоение родного языка более увлекательным, считает доктор филологических наук, заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ Сергей Георгиевич Татевосов.

...Доклад лингвиста Сергея Татевосова на Международном...

...На первый взгляд теоретические вызовы, стоящие перед...

...Он выдвинул идею, согласно которой наш биологический вид оснащен специализированной когнитивной системой, которая ограничивает возможный язык. По мнению Хомского и его последователей, у нас есть нечто, что метафорически можно назвать языковым органом....

...Что лингвистическая теория может дать школьному образованию...

«Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты

Раскройте любое издание, включите любой телеканал — и перед вами развернутся целые миры, о существовании которых вы могли и не подозревать. «Глобальные» претензии современной рекламы (зачастую абсурдные) отображает московский рекламный еженедельник «Экстра М»: «Мир кожи в Сокольниках» и «Электромир», «Мир потолка», «Мир окон» и «Мир ванн» (это названия московских магазинов). Группа компаний «Инрост», продавая обогреватели, зовет в «Мир идеального климата», «Весь мир Canon в магазинах „Конверс“!», «Мир мобильной связи» и «Волшебный мир компьютеров» (это слоганы — рекламные девизы).

...При воссоздании полной картины современной русской...

...Раскройте любое издание, включите любой телеканал ...

...и филологи — хотели бы объединить усилия со специалистами-практиками: и теми, кто заказывает и производит рекламу, и теми, кто размещает ее, и теми, кто по долгу службы или согласно общественному долгу осуществляет ее экспертизу, — чтобы минимизировать возможный...

...«Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные...

Лингвистические задачи в журнале «Наука и жизнь» за 2010 год

В журнале «Наука и жизнь» (№ 5 и № 9, 2010 год) опубликованы две лингвистические задачи, составленные кандидатом филологических наук Ильей Иткиным. В них используются факты латышского и белорусского языков. Предлагаем вам их решить.

...Латышские фразы и белорусские падежи...

...В журнале «Наука и жизнь» (№ 5 и №...

...— man) gads — год garšot — (быть) по вкусу ienest — внести iespējams — возможный izdalīt — разделить izmaiņa — изменение kafija — кофе karstums — жара kā — как mainīt — изменять mīlēt — любить noziedznieks &mdash...

...Лингвистические задачи в журнале «Наука и жизнь» за...

Веха — чудо XX века

Сборник работ Виктора Петровича Григорьева «Будетлянин» посвящен творчеству русского поэта Велимира (Виктора Владимировича) Хлебникова. Грамота публикует одну из статей, вошедших в этот сборник.

...В XXI веке в России «проживать вторую жизнь» будут...

...Сборник работ Виктора Петровича Григорьева «...

...Подход Лобачевского был распространен на весь, так сказать, «невозможный возможный мир» во всех его виртуальных манифестациях, частных проявлениях, формах движения материи и духа, в принципе — на любые духовные, гуманитарные сферы: ранний интерес к природе, философии...

...Веха — чудо XX века...

О некоторых особенностях языка средств массовой информации

К языку средств массовой информации в последние годы читающей либо слушающей публикой и изучающими его специалистами-филологами предъявляются многочисленные и, увы, чаще всего вполне обоснованные претензии. Публику раздражает или шокирует, а специалистам кажется неоправданным или даже неприемлемым многое: и перенасыщение языка СМИ американизмами, и обилие в нем жаргонной, «блатной» и даже матерной лексики, и нарушение нормального темпа и нормативного интонационного рисунка речи.

...Юрий Воротников предлагает СМИ переселяться из прозекторской...

...К языку средств массовой информации в последние годы...

...Это „возможный (альтернативный) мир“ в полном смысле этого логико-философского термина. Каждый дискурс — это один из „возможных миров“....

...О некоторых особенностях языка средств массовой информации...

Обогащение словарного запаса и формирование грамматического строя речи учащихся

Овладеть каким-либо языком — значит приобрести определенный, максимально возможный словарный запас, усвоить грамматический строй изучаемого языка и научиться ими пользоваться в речевой практике. Все эти стороны в овладении языком одинаково важны, взаимосвязаны и взаимообусловлены.

...Из опыта Лондонской школы русского языка и литературы...

...Овладеть каким-либо языком — значит приобрести определенный, максимально возможный словарный запас, усвоить грамматический строй изучаемого языка и научиться ими пользоваться в речевой практике....

...Одна из главных задач курса русского языка в нашей...

...Обогащение словарного запаса и формирование грамматического...

Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...Когда мы говорим о переводе современной китайской поэзии на русский, то сталкиваемся с массой препятствий, скрывающих от нас возможный «берег». Первый очевидный барьер — несходство структуры двух языков. Китайский отличается чрезвычайно жестким порядком слов....

...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...

Разные языки или разные диалекты?

Проблема различения языка и диалекта не перестает быть актуальной для взаимоотношений разных народов и стран. От лингвистов требуют предъявить строгие научные критерии разграничения этих понятий, но в действительности едва ли не большую роль играют экстралингвистические факторы.

...Ответ больше зависит от истории и географии, чем от...

...Проблема различения языка и диалекта не перестает быть...

...Критерии и их ограничения Первый возможный критерий разграничения диалектов и языков — взаимопонятность идиомов. Если носители без особого труда друг друга понимают — значит, они говорят на разных диалектах одного языка, а если нет, то на разных языках....

...Разные языки или разные диалекты?...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать