Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 16 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Прилагательное, качественное
Превосходящий всё обычное; исключительный.
Подробнее
Существительное, женский род, 1-е склонение
Подробнее

Ответы справочной службы

Здравствуйте! Имеются два предложения: 1) Заниматься устранением продуктов горения самостоятельно (–) чрезвычайно опасно для здоровья! 2) Избавиться от продуктов горения самостоятельно (–) практически невозможно! Подскажите, пожалуйста, правила постановки тире в обоих случаях.

Для постановки тире в обоих случаях нет оснований. Для того чтобы избежать последовательного употребления трех наречий на можно перестроить предложение: Самостоятельно заниматься устранением продуктов горения чрезвычайно опасно для здоровья!

Страница ответа
Облик комнаты чрезвычайно важен для ребенка... Облик комнаты — корректно?
Предложение корректно. Страница ответа
Надо ли кавычить "блатную романтику" "Блатная романтика чрезвычайно заразительна"?

Рекомендуем заключать это сочетание в кавычки.

Страница ответа

Справочники

Гордиев узел

Гордиев узел – сложный, запутанный вопрос, трудная задача. По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем того, кто первым встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к дышлу ее прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, человек, который сумеет распутать этот ...

...Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к дышлу ее прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, человек, который сумеет распутать этот узел, станет властителем всей Азии. Александр Македонский рассек его мечом....

...Гордиев узел...

Между нами

МЕЖДУ НАМИ, вводное слово Часто в сочетании со словом «­говоря». Указывает на то, что сообщение говорящего не предназначено для посторонних. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Между нами, я бы всё-таки не полез на твоем месте на трибуну с такой речью. В. Шукшин, Правда. Евгений Федорович хотя и моветон, между нами говоря, но сведущий, на него вполне можно положиться. А. Чехов, Палата № 6. ...Я чувствовал ...

... ...Я чувствовал только одно, что пьеса моя, по существу дела, чрезвычайно, между нами говоря, плоха и что что-то надо бы предпринять, но что – неизвестно. М. Булгаков, Театральный роман. ! Не смешивать с употреблением в роли члена предложения....

...Между нами...

Вечный и извечный

Вопрос Как правильно: вечный или извечный вопрос? Прилагательные вечный и извечный — паронимы, у них общий корень век. Слово вечный имеет следующие значения: Бесконечный во времени, не имеющий ни начала, ни конца. Вечная материя. Вечная истина; Не перестающий существовать, никогда не прекращающийся. Вечная мерзлота. Вечные снега. Вечная любовь. // Сохраняющий своё действие на всё время существования кого-л., чего-л.; бессрочный. 

...  Чрезвычайно долго занимающийся одним и тем же или находящийся в одном и том же состоянии, положении (о человеке). Вечный студент. Вечный странник. Вечный второй (заместитель); Постоянно повторяющийся, всегдашний (только полн. ф.; разг.). Вечная улыбка. Вечная сигара....

... 638), а также с оттенком 2-го значения «чрезвычайно долго занимающийся одним и тем же или находящийся в одном и том же состоянии, положении (о человеке)»: вечный странник — человек, который постоянно, длительное время путешествует или по тем или иным причинам меняет...

...Вечный и извечный...

Учебник

НЕ с наречиями

Написание НЕ с наречиями нередко вызывает трудности. Чтобы не ошибиться невзначай, не спеша прочитайте правило и внимательно, не впопыхах, сделайте упражнения к нему.

...Написание НЕ с наречиями нередко вызывает трудности...

...Он вёл себя чрезвычайно недостойно. О новом директоре он отзывался довольно непочтительно....

...В конструкциях, подчёркивающих утверждение, с указывающими на степень проявления признака словами очень, крайне, весьма, почти, такой, так, чрезвычайно, явно, довольно, довольно-таки, достаточно, вопиюще, исключительно, в высшей степени, как минимум и др., например: Щенок ходил по вольеру очень несмело...

...НЕ с наречиями...

НЕ с прилагательными

Это несложное правило. Ничуть не сложное. Чтобы выбрать слитное или раздельное написание НЕ, нужно обратить внимание на значение прилагательного и стоящие рядом слова.

...Это несложное правило. Ничуть не сложное. Чтобы выбрать...

...У фильма чрезвычайно неудачный финал. Гости явно недовольны угощением. Примечание. Однако такие слова, как абсолютно, совершенно, могут, в зависимости от логического ударения, употребляться и в конструкциях, подчёркивающих утверждение, и в конструкциях, усиливающих отрицание....

...В конструкциях, подчёркивающих утверждение, с указывающими на степень проявления признака словами очень, крайне, весьма, почти, такой, так, чрезвычайно, явно, довольно, довольно-таки, достаточно, вопиюще, исключительно, в высшей степени, как минимум и др., например: Путь к другим галактикам очень неблизкий...

...НЕ с прилагательными...

НЕ с причастиями

Если это правило не освоено, есть недооценённый риск допустить ошибку, не радующую грамотного человека. Помогаем избежать нежеланных ошибок.

...Если это правило не освоено, есть недооценённый риск...

...  В конструкциях, подчёркивающих утверждение, с указывающими на степень проявления признака словами очень, крайне, весьма, чрезвычайно, довольно (довольно-таки), достаточно, вопиюще, исключительно, в высшей степени и др., например: Преподавателю пришлось работать с очень неподготовленной аудиторией...

...НЕ с причастиями...

Журнал

Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...Китайский отличается чрезвычайно жестким порядком слов. Например, определение всегда предшествует определяемому слову: трели соловья, осень первоначальная, утро туманное по-китайски принципиально невозможны....

...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...

Комизм языка персонажей Андрея Платонова

Оригинальность платоновских произведений ярче всего проявляется в языковом исполнении, в знаменитом платоновском стиле, которому невозможно найти аналог в русской литературе. Писатель работал в русле стилистических тенденций 1920-х годов, когда в художественных произведениях создавался необычный синтез речевой стихии и литературного языка. В духе общей тенденции платоновские вещи наполнены разноязыким говором революционной эпохи, революционной фразой и политическими лозунгами, новыми штампами, диалектными словами, нередко придающими речи персонажей комический эффект.

...«Сдвиг в логике» возникает в результате неожиданного...

...Оригинальность платоновских произведений ярче всего...

...Все перечисленные приемы, делающие речь персонажей чрезвычайно яркой, образной, ни на минуту не позволяют забыть о том, что писатель пытался вести серьезный диалог с обществом, а устами героев высказывал собственные сокровенные мысли....

...Между тем у Платонова семантическая редупликация является важнейшим художественным приемом, с одной стороны, отражающим своеобразный язык эпохи, а с другой — делающим речь персонажей и рассказчика чрезвычайно экспрессивной и насыщенной....

...Комизм языка персонажей Андрея Платонова...

«Толерантность» или «терпимость»: о борьбе «красиво» и «понятно»

Перемены в языке не в последнюю очередь связаны с переменами в обществе. Подтверждение этому тезису можно найти как в истории, так и в окружающей нас действительности. Газеты, радио, телевидение сыплют «пиарами», «траншами», реклама глушит «чумовыми джок-дайлами», «офшорами» и «таймшерами». Мы все больше привыкаем к вхождению в наш повседневный язык большого количества новых слов иноязычного происхождения, но, привыкая к ним, хорошо бы отдавать себе отчет в правильности и уместности их употребления, а зачастую и в элементарном понимании значения того или иного слова.

...Пространство языка позволяет выбирать между исконно...

...Перемены в языке не в последнюю очередь связаны...

...Например, чрезвычайно популярна в последнее время приставка супер-. Вытеснив русскую приставку с аналогичным значением сверх-, она подчас приобретает значение ‘больше чем сверх’....

...«Толерантность» или «терпимость»: о борьбе «красиво...