Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 29 публикаций
Активные процессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века

Оценивая состояние языка, необходимо разграничивать три вида процессов: 1) в условиях функционирования языка; 2) в построении текста; 3) в системе языка. Раскрепощение, возможность свободно выражать свои мысли и чувства, игры с языком и при помощи языка — вот что характерно для русского языка нашего времени.

...Нуждается ли современный русский язык в защите?...

...Оценивая состояние языка, необходимо разграничивать...

...По сравнению с речью изменения в системе языка менее заметны и труднее уловимы. Очевидно, что система языка меняется медленнее, чем условия функционирования языка или структура дискурса. Я буду касаться изменений основных — принципиальных, касающихся типологии языка....

...Активные процессы в русском языке последнего десятилетия...

Современная публицистическая картина мира

Публицистика как вид литературы сохраняет свои основные черты на протяжении столетий. Однако время вносит серьезные изменения в характер функционирования публицистических произведений. Нестабильность социальной ситуации переживаемого нами периода оказывает немаловажное влияние на публицистику, на ее речевой облик, стилевые устремления, язык.

...Проблема автора — одна из главных...

...Публицистика как вид литературы сохраняет свои основные...

...Сейчас сфера действия оценочности по сравнению с предшествующим периодом сужается. Однако важная роль ее в языке публицистики сохраняется. Как своеобразное средство непрямой оценки получает распространение ирония и ее крайнее выражение — стеб....

...И отсюда иное читательское отношение к публицистическому произведению по сравнению с художественным. Публицистическое произведение не только жизнеподобно, это часть нашей жизни. Оно непосредственно включается в социальную действительность, участвует в ней....

...Современная публицистическая картина мира...

Иноязычие в нашей речи — мода или необходимость?

Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти в каждом предложении, печатном или произнесенном в радио- и телеэфире? Зачем нам имидж, если есть образ, к чему саммит, если можно сказать «встреча в верхах»? Чем модный нынче в кинематографии римейк лучше обычной переделки? И разве консенсус прочнее согласия?

...Многим иностранное слово кажется более престижным по сравнению с соответствующим русским...

...Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти...

...Многие из нас считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом родного языка: презентация выглядит более привлекательно, чем привычное русское представление, эксклюзивный — лучше, чем исключительный, топ-модели — шикарнее, чем лучшие модели......

...Люди старшего поколения в среднем менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования освоение заимствований происходит легче; представители технических профессий по сравнению с представителями профессий гуманитарных реже останавливают свое внимание на том, какое слово они видят...

...Ощущаемый многими больший социальный престиж иноязычного слова по сравнению с исконным иногда вызывает явление, которое может быть названо повышением в ранге: слово, которое в языке-источнике именует обычный, рядовой объект, в заимствующем языке прилагается к объекту, в том или ином смысле более значительному...

...Иноязычие в нашей речи — мода или необходимость?...

История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака

Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена Александровича Будагова, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1968). В ней описаны разные версии происхождения слов-омонимов «мандарин», их судьба в разных языках, а также французское выражение «убить мандарина» и его связь с этическим выбором, описанным в романе Достоевского «Преступление и наказание». 

...Плод цитрусового дерева и государственный чиновник...

...Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена...

...Но здесь возникает совсем иной во­прос по сравнению с предыдущими. Он существен не только для истории анализируемого слова, но и для исто­рии культуры в широком смысле....

...История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака...

Об ударении в русском языке

Предлагаем вниманию читателей статью Рубена Ивановича Аванесова, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 4, 1948). В ней даны основные сведения об ударении и его типах. Автор объясняет, что такое фразовое, логическое, тактовое, экспираторное ударение, чем русское ударение отличается от ударения в других языках и как связано ударение с долготой и краткостью гласных.

...Рубен Аванесов в специальном проекте Грамоты к столетию...

...Предлагаем вниманию читателей статью Рубена Ивановича...

...С аку­стической стороны это производит впе­чатление большей громкости ударенного слога по сравнению с безударными....

...Уда­ренный гласный не только произносится более rpомко, но он является также и более долгим, а по своему образованию — более напряженным по сравнению с соответствующими безударными. 4....

...Речевые такты, входящие в состав целого высказывания, также неодинако­вы по своим тактовым ударениям: одно из них бывает более сильным, выделяю­щимся по сравнению с другими; оно приходится на тот речевой такт, который представляется более важным в смысло­вом отношении....

...Об ударении в русском языке...

Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...Китайский язык по сравнению с русским выражает сложные смыслы меньшим количеством слов (морфем), он больше тяготеет к формульности. А долгая литературная традиция насыщает язык таким количеством легко считываемых аллюзий, что он еще больше «уплотняется»....

...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...

К двухсотлетию со дня рождения Владимира Ивановича Даля

Кто бы ни брался за создание «расширительного» словаря того или иного типа, тот непременно приходил к Далю — к этому великому человеку-словарю. Подавляющее большинство людей связывает имя Даля со знаменитым четырехтомником. Все остальное, что сделал, написал, пережил Владимир Иванович, заслонено его «Словарем».

...«Язык народа, бесспорно, главнейший и неисчерпаемый...

...Кто бы ни брался за создание «расширительного...

...Пятое — восьмое издания «Толкового словаря» Даля (1935, 1955, 1978–1982 годы, 1994 год) повторили второе издание, в которое, по сравнению с первым, были внесены другими лицами лишь незначительные поправки....

...К двухсотлетию со дня рождения Владимира Ивановича...

К столетию со дня рождения Александра Александровича Реформатского

Александр Александрович Реформатский вошел в историю отечественной лингвистики прежде всего как автор неоднократно переиздававшегося учебника для филологических вузов «Введение в языковедение». Но ему принадлежит и ряд других трудов, оставивших заметный след в науке о языке. В памяти же современников, его коллег и учеников он остался как необыкновенно колоритная и своеобразная личность, как человек, производивший на собеседников яркое впечатление не только всем своим обликом и манерой поведения, но и своей речью.

...Во все, что он делал, — и в свои научные исследования...

...Александр Александрович Реформатский вошел в историю...

...А в душе его было место и шутке, и неожиданному сравнению, и каламбуру, и воспоминанию о вещах, казалось бы, весьма далеких от лингвистики....

...К столетию со дня рождения Александра Александровича...

Россия оказалась на 41-м месте в мире по владению английским

В России знают английский язык на среднем уровне, говорится в отчете международного образовательного центра EF Education First за 2023 год. Об этом пишет Forbes. Исследование опирается на данные об уровне владения языком 2,2 млн человек из 113 стран. Россия разделила сорок первое место с Боливией, оставив позади такие страны, как Франция, Куба и Турция. Среди европейских стран, включенных в рейтинг, у России двадцать девятое место из тридцати четырех.

...Об этом говорится в исследовании EF Education First...

...По сравнению с прошлогодними оценками позиция России практически не изменилась: тогда она была на сороковом месте. При этом средние оценки россиян за пять лет заметно выросли — с 498 баллов в 2019 году до 532 баллов в 2023 году....

...Россия оказалась на 41-м месте в мире по владению английским...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать