Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 36 публикаций
Будет ли у нас вавилонская рыбка?

Чем общение людей отличается от общения обезьян, которых обучили основам жестового языка? А еще есть всем известные осмысленные танцы пчел и знаковые системы других живых существ — это язык или нет? С этих вопросов начинается книга переводчика, журналиста, преподавателя иностранных языков Яны Хлюстовой, которая владеет в той или иной степени шестью языками.

...Эра качественного машинного перевода наступила, но...

...Чем общение людей отличается от общения обезьян, которых...

...На этот вопрос автор вместе с привлеченными экспертами отвечает уклончиво: во многом машинный перевод заменит человека, но еще долго будет сохраняться потребность в выполнении эксклюзивных заказов и в редактировании того материала, который выдают нейросети....

...Будет ли у нас вавилонская рыбка?...

Лингвистический пуризм: как в разных странах защищают государственный язык от внешнего влияния

Борьба с иностранными заимствованиями в русском языке — не первый случай отторжения чужого. В истории есть много примеров, когда власти ставили масштабные эксперименты над языком в попытке уберечь его от внешних угроз, очистить, сохранить его самобытность и красоту. Такая политика носит название лингвистического пуризма.

...Проблема заимствований обычно возникает по политическим...

...Борьба с иностранными заимствованиями в русском...

...По оценкам комиссии, перевод всей страны на латиницу должен был занять не менее пяти лет, но Ататюрк дал указание провести реформу за три месяца....

...Лингвистический пуризм: как в разных странах защищают...

«Машинный перевод и прикладная лингвистика» (1964, вып. 8)

Выпуск посвящен семантике русских слов и отражает результаты работы Лаборатории машинного перевода МГПИИЯ в первой половине 1960-х годов. В нем опубликованы работы Александра Жолковского, Нины Леонтьевой,  Виктора Розенцвейга, Юрия Щеглова и других исследователей.  Сборник на момент написания был ценным вкладом в исследование семантики русского языка и предложил основу для разработки семантических алгоритмов и формальных методов описания значений слов.

...Взгляд на смысл слов сквозь призму естественно-научных...

...Выпуск посвящен семантике русских слов и отражает результаты...

...Владение смыслом слов проявляется у говорящего в способности...

...«Машинный перевод и прикладная лингвистика» (1964, вып. 8)...

В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии

Ясный язык — это специальная упрощенная форма языка, для каждого языка — своя. В ней нет сложных и длинных конструкций, а слова сопровождаются простыми и наглядными картинками-пиктограммами. Чтобы создать «ясноязычную» версию текста, нужно владеть специальными навыками, ведь задача такой версии — помочь людям, которым по разным причинам трудно прочитать и понять то, что написано обычным языком.

...Люди с когнитивными и лингвистическими ограничениями...

...Ясный язык — это специальная упрощенная форма...

...С 2022 года Росстандарт совместно с рабочей группой проекта АПП «Перевод на ясный и простой языки в России» начал разрабатывать национальный стандарт (ГОСТ Р) по ясному языку....

...Что такое простой язык и как его освоитьНе «осуществили проведение данных мероприятий», а «сделали это»В 2018 году Ассоциация преподавателей перевода (АПП) инициировала проект «Перевод на ясный и простой языки в России»....

...Перевод: Ты заболел коронавирусом. Ты должен сразу идти в больницу. Врачи должны сразу тебя лечить. Ты не хочешь идти в больницу. Ты остаешься дома. Ты не лечишься. Ты можешь тяжело заболеть. Ты можешь заболеть пневмонией....

...В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Да, перевод — это копия оригинала, но она создается из другого, иначе организованного языкового материала. В любом языке мира достаточно средств, чтобы выразить все оттенки человеческих мыслей и чувств, чтобы перевести все… кроме, конечно, непереводимого....

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...

Национальный язык и национальная идея

В последние годы в России идет интенсивный поиск национальной идеи. Количество предлагаемых вариантов огромно — от «вливания» в Европу и евразийства до пития водки или пива. При всем обилии идей ни одна не становится пока доминирующей. В чем здесь дело?

...Чтобы идея стала национальной, необходима лингвистическая...

...В последние годы в России идет интенсивный поиск национальной...

...Например, как «правительственный кризис», «инфляцию», «повышение цен», «экономический спад», «перевод денег за рубеж» и т. п. Даже как «революционную ситуацию»....

...Национальный язык и национальная идея...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать