Подсказки для поиска

Способы выражения вежливости в русском и других языках

Способы выражения вежливости в русском и других языках
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Каждый из нас общается по-разному в зависимости от ситуации и статуса собеседника. Невозможно говорить с начальником так же, как со своим приятелем. Точно так же подчеркнутая и несколько формальная вежливость неуместна в компании близких друзей. Каким образом вежливость проявляется на уровне языка? И в чем тут своеобразие разных языков?

Западная вежливость

В лингвистике грамматическая категория, которая передает отношение говорящего к лицу, о котором идет речь, называется гоноративом (латинское honor ‘честь, почет, уважение’). Степень почтительного отношения может варьироваться в зависимости от выбранных языковых средств. При этом в большинстве языков, как правило, существует основной, стандартно-нейтральный способ выразить уважительное отношение1.

Дейксис: вежливые местоимения

Термин дейксис (от древнегреческого δεῖξις ‘указание, показывание’) применяется для обозначения языковой функции указания и соотнесения. Гоноративный дейксис — выражение уважительного отношения одного лица к другому при помощи местоимения. Во многих европейских языках есть особая форма местоимения для обозначения собеседника при вежливом общении.

В русском языке мы используем местоимение вы (орфографический вариант в официальных письмах — Вы); оно совпадает с соответствующим местоимением второго лица множественного числа и требует глагола во множественном числе. Фраза Вы придете? может быть обращена к нескольким людям, к каждому из которых говорящий обратился бы на ты, или к одному или нескольким людям, к каждому из которых он обратился бы на вы. Такая система выражения вежливости есть не только в русском, но и, например, в сербском: Драго ми jе што те / вас видим! ‘Я рад тебя / вас видеть’. В отсутствие местоимения на вежливость указывает число глагола во втором лице: Како си? ‘Как [ты]?’ и Како сте? ‘Как [вы] поживаете?’ Сте здесь — форма множественного числа глагола бити, а си — единственного.

В итальянском языке формы вежливого обращения различаются в зависимости от того, обращается ли говорящий к одному человеку или к нескольким.

Lei используется при обращении к одному человеку, Loro — к нескольким людям. Lei совпадает с местоимением третьего лица единственного числа женского рода lei ‘она’.  На письме вежливые формы итальянских местоимений пишутся с большой буквы, но на слух никакой разницы нет: Dove lavora Lei, signor Rossi? ‘Где вы работаете, синьор Росси?’; Dove lavora lei? ‘Где она работает?’ Loro совпадает по форме с местоимением третьего лица множественного числа ‘они’: Loro, signori, sono italiani? ‘Вы, синьоры, итальянцы?’; Parlerò loro ‘Я поговорю с ними’.

Немецкое вежливое местоимение Sie (пишется с большой буквы) совпадает с местоимениями третьего лица единственного (‘она’) и множественного (‘они’) числа. Форма дательного падежа показывает, что вежливое Sie восходит к форме множественного числа: sie ‘она’ — ihr ‘ей’, sie ‘они’ — ihnen ‘им’, Sie ‘вы’ — Ihnen ‘вам’. Это наблюдение подтверждается и формой глагола при вежливом местоимении: Sie kommen ‘вы приходите’, sie kommen ‘они приходят’, тогда как ‘она приходит’ будет sie kommt.

В английском языке изначально тоже было противопоставление местоимений по вежливости: thou ‘ты’ (общий корень с немецким du, русским ты) и you ‘вы’ (общий корень с латинским vos). Со временем первое местоимение вышло из употребления (за исключением некоторых устойчивых выражений вроде holier-than-thou ‘фарисей, святоша’). В результате you стало употребляться по отношению к любому собеседнику вне зависимости от его статуса. Поэтому фактически носители английского языка не «тыкают» всем подряд, как многим кажется, а наоборот, «выкают» — по крайней мере, с точки зрения этимологии слова.

Адрессив: сэры, месье, господа

Обращения как языковые единицы обозначаются разными терминами: апеллятивы, вокативы, формулы обращения, адрессивы и адресативы. Последние два понятия связывают с категорией вежливости.

Адрессив — слово, которое используется при обращении к человеку для обозначения почтительного отношения.

В английском это Mister (от master, которое в свою очередь возникло из латинского magister ‘руководитель, правитель, учитель’), Sir (от лат. senior ‘старший’) по отношению к мужчине, Missis (mistress, феминитив от maistre, из латинского magister) — к замужней женщине, Miss (аналогичного происхождения) — к незамужней, Madam («моя дама», из латинского domina ‘госпожа’) по отношению к незнакомой женщине.

Во французском языке есть обращения Monsieur (букв. «мой синьор») — к мужчине, Madame — к замужней женщине, Mademoiselle — к незамужней женщине. В итальянском языке подобных адрессивов больше, некоторые из них обозначают молодых людей (исторически — детей господ): signore, signora, signorino ‘молодой господин’, signorina ‘молодая госпожа’. Такая же система в испанском (señor, señora, señorito, señorita). В немецком частотны такие адрессивы, как Herr ‘господин’ и Frau ‘госпожа’ (frau ‘женщина’), есть также Fräulein (незамужняя девушка) и Dame ‘дама’.

В польском языке нет прямого аналога обращения на вы, но широко используются адрессивы: pan ‘господин’, pani ‘госпожа’, panna (обращение к незамужней женщине) и państwo (ко множеству лиц любого пола). Например, чтобы вежливо уточнить адрес у собеседника по-польски, нужно сказать: Jaki ma pan/pani adres? букв. ‘Какой у господина/госпожи адрес?’ В польском конструкция pan/pani + глагол в третьем лице — единственно возможная форма вежливого обращения, так как местоимение wy может относиться только ко многим людям.

В русском языке раньше использовали вежливые обращения сударь (от государь), сударыня, но сегодня они звучат холодно и отстраненно, а иногда и иронично.

В XIX веке в знак почтения к собеседнику использовали словоерс: так называется частица (в дореволюционной орфографии — съ): Чего-с изволите-с? В современном русском иногда можно услышать выражение дамы и господа (калька с английского Ladies and Gentlemen), хотя, строго говоря, обращение господа включает и дам. 

Большинство слов, выступающих в качестве адрессивов, не могут относиться к третьему лицу, если при них нет имени человека. Например, нельзя сказать *An old Sir entered the room. Однако в Англии Sir также используется в качестве титула, поэтому фраза Sir Charles Spencer Chaplin entered the room вполне правильна. В некоторых случаях адрессивы употребляются только вместе с фамилией, например, мы можем сказать Проходите, господин Петров!, но не *Проходите, господин! (для множественного числа такого запрета нет: Улыбайтесь, господа!). В то же время господин может использоваться самостоятельно для обозначения третьего лица: В комнату вошел усатый господин в темном плаще.

Немецкий адрессив Dame тоже может относиться к третьему лицу: Sie war eine sehr schöne Dame ‘Она была очень красивая дама’. А вот французское madame допускает такое употребление только в сочетании с именем собственным: Je cherche Madame Halmos ‘Я ищу мадам Альмос’.

Этикетные формулы: без чего тебя сочтут грубым?

В русской культуре считается хорошим тоном извиняться при обращении к незнакомому человеку: Простите, как пройти к метро? Извините за беспокойство! Эта особенность иногда позволяет вычислить носителей русского языка, когда они начинают говорить на тех славянских языках, где подобная формула отсутствует: например, чехи при просьбе скажут prosím ‘пожалуйста’, а не promiňte ‘извините’.

В просьбах в русском языке часто используется так называемые «смягчители»: сослагательное наклонение и условные конструкции (если вас не затруднитне могли бы вы и т. п.). Невежливым считается не сказать спасибо, не поздороваться или уйти не попрощавшись — для второго действия в русском есть выражение уйти по-английски. Примечательно, что носители английского называют то же самое действие уйти по-французски (to take French leave).

Восточная вежливость

Сложная система выражения вежливости в азиатских языках говорит о важности иерархии в соответствующих культурах.

Например, в японском языке существует три типа вежливой речи (кэйго 敬語): тэйнэйго 丁寧語 — учтивая речь, сонкэйго 尊敬語 — почтительная речь и кэндзё:го 謙譲語 — скромная речь. Тэйнэйго — общий уровень вежливости при общении с людьми равного или немного более высокого статуса.

Сонкэйго используется, чтобы повысить статус собеседника или третьего лица при помощи вежливых грамматических конструкций, а кэндзё:го, наоборот, предполагает принижение себя и своих действий.

Для тэйнэйго характерно использование форм глаголов на -масу (например, табэмасу 食べます ‘ем’) и связки -дэсу (дэсу です)  (Произносится ближе к [мас] и [дэс]).

Вот пример того, как одно и то же действие ‘говорить’ обозначается разными глаголами в зависимости от степени вежливости: 言う [иу] (обычный стиль), おっしゃる [оссяру] (сонкэйго), 申す [мо:су] (тэйнэйго) и 申し上げる [мо:си агэру] (кэндзё:го).

Японцы используют вежливые приставки о- (お) и го- (ご). Ряд существительных без них почти никогда не используют: お茶 [о-ча] ’чай’, ご飯 [го-хан] ‘рис’, суши お寿司 [о-суши].

Большое значение в японском языке имеют вежливые суффиксы, прибавляемые к именам. Вот только некоторые из них:

-сан (さん) — нейтрально-вежливый;

-сама (様) — максимально почтительный;

-сэмпай (先輩) — при обращении младшего к старшему по возрасту, более опытному коллеге;

-сэнсэй (先生) — почтительное обозначение учителя или другого человека высокого статуса.

Чем нас удивляет японская языковая картина мираНа выбор речевых форм влияет статус, возраст, пол собеседников, степень их близостиКорейское местоимение второго лица 너 [neo] и 자네 [jane] употребляется в разговоре между собеседниками, которые находятся в равном статусе или когда вышестоящий обращается к нижестоящему.

Для уважительного обращения в корейском существуют слова китайского происхождения 귀하 [gwiha] и 댁 [daek], но первое употребляется только в письменном тексте в официально-деловом стиле. Слово 댁t утратило уважительный оттенок и стало употребляться как грубое обращение к незнакомым. Слово 당신 [dangsin] раньше тоже воспринималось как вежливое, в некоторых контекстах это сохраняется и сегодня (например, в общении между супругами или по отношению к третьему лицу, если речь идет о человеке старшего возраста). Тем не менее, его часто используют в момент конфликта и агрессии по отношению к незнакомому человеку3

, редактор Грамоты

Еще на эту тему

Он или она? Как языки обходятся без указания на пол

Есть разные способы избежать уточнения или, наоборот, внести ясность

Чем отличаются правила речевого этикета в русских и английских письменных текстах

Мария Елифёрова о том, почему «представители семейства кошачьих» требуют от переводчика аккуратности

все публикации

Как животные обрели свои имена: семь детективных историй о зоонимах

Водяная лошадь из Библии, загадочная страна Лемурия и слон, ставший верблюдом

Думать вредно? Чем наивная дурочка лучше продуманной твари

Лингвист Ирина Левонтина описала новое значение старого прилагательного

Катавасия, близорукость и блины для медведей: когда слова сбивают нас с толку

Народная этимология предлагает фантастические объяснения вместо научных фактов

В чем вопрос? Юбилейный тест для новичков и ветеранов Грамоты

Мы проанализировали ваши вопросы и запросы, чтобы понять, что вас волнует больше всего

Словарь аббревиатур русского языка как государственного определит нормы для разных типов сокращений

Главные трудности связаны с определением рода, склонением и произношением

Дислексия и дисграфия могут быть связаны не только с речевыми нарушениями, но и с недостатком самоконтроля

Ольга Величенкова о разных ошибках в письме, прогнозировании школьной неуспешности и умении сосредоточиться на главном

Плеоназмы со смыслом, неологизмы для мужчин и всякие штуки: вышел новый номер «Трудов ИРЯ РАН»

Кое-что о современной русской лексике в сборнике статей к 90-летию Леонида Крысина

Владимир Гиляровский, «король репортеров»

К 170-летию со дня рождения писателя и журналиста Музей Москвы показывает документы из найденного недавно архива 

Он или она? Как языки обходятся без указания на пол

Есть разные способы избежать уточнения или, наоборот, внести ясность

Могут ли нейросети написать «Войну и мир» и куда они заведут человечество

На форуме «Территория будущего. Москва 2030» рассказали о возможностях ИИ

Слова на карте: как лексика объединяет и разделяет страны

Лингвистические карты показывают родство языков и языковые контакты

Сергей Ожегов, борец за самобытность родного языка

К 125-летию со дня рождения лексикографа рассказываем о десяти фактах его биографии

Калеб Эверетт написал книгу о языковом многообразии

Научный редактор книги Валерий Шульгинов представляет ее читателям Грамоты

Как эвфемизмы в рекламе влияют на наше поведение

«Спецпредложение» звучит более заманчиво, чем «скидка»

А и Б сидели на трубе: семь детских книг о буквах и знаках

Иногда А, Я и даже точка могут стать главными героями поучительных историй

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!