Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Пожайлуста, ответьте на данный вопрос, для меня это крайне важно. При переводе с испанского языка «Y tuvimos que ir a buscarla a Almería» происходит замена замена инфинитива "buscar" на существительное "поиск", что автоматически влечет за собой смену обособленного инфинитивного сочетания с предлогом на сочетание имени существительного с предлогом. В результате полученная фраза звучит как "И мы были вынуждены отправиться на его поиски в андалусийский город Альмерию." Вопрос следующий: является это на сочетание имени существительного с предлогом - предложным именным сочетанием в функции обстоятельства цели? и является ли в этом случае "в андалусийский город Альмерию" обстоятельством места? С уважением, Людмила Куксова

Да, на его поиски является обстоятельством цели, в город Альмерию – обстоятельством места.

18 октября 2015

Последние ответы справочной службы

Здравствуйте! Подскажите правило, которое может доказать дефисное написание сложных слов, обе части которого - иноязычные. Например, шримп-поке

Такие слова делятся на группы в зависимости от некоторых признаков. Для каждой группы сформулированы свои правила написания. Для слов типа шримп-поке — существительных с не употребляющейся самостоятельно первой частью на согласную — написание определяется по орфографическому словарю.

Страница ответа
Как правильно написать: (К)коми край?
подскажите, нужна ли запятая: этот год стал не менее венценосным (,) чем предыдущий

В этом случае перед нами сравнительный оборот, так как упомянуто два объекта сравнения, — соответственно, запятая ставится. Обратите внимание, что относительное прилагательное венценосный в общем случае не имеет форм степеней сравнения и обычно сочетается с существительными, обозначающими лиц (венценосная особа, венценосные родители и т. д.).

Страница ответа
Все ответы справочной службы