Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

К вопросу № 276228:
К сожалению, назвать сторону исполнителем не получится: договор заключен между модельным агентством и моделью. В англоязычном оригинале - Agency и Model, и я как переводчик не имею права что-то менять.

Всё равно придется как-то выкручиваться: не получится просто заменить английские слова русскими, оба варианта – Модель (Дмитрий) должен и Модель (Дмитрий) должна – выглядят дико. Может быть, написать так: Обязанности модели: ...? Или в крайнем случае убрать имя и написать: Модель должна...

9 июля 2014

Последние ответы справочной службы

Добрый день! В предложении "Направо через шлагбаум, потом прямо(,) не съезжая с дороги(,) к точке на карте" нужно ли выделять "не съезжая с дороги" запятыми? Вроде как деепричастный оборот, но интуитивно очень не хочется ставить запятые

Запятые нужны. Корректно: Направо через шлагбаум, потом прямо, не съезжая с дороги, к точке на карте. 

Страница ответа
Как в данном случае пишется название сверхспособности в русском языке? На оригинале (английский язык) способность называется "Lucky Charm", как нужно написать в русском языке? Талисман Удачи или Талисман удачи или талисман удачи? Из-за того, что в оригинале два слова пишутся с прописной буквы, переводя на русский язык, тоже должно писаться с большой буквы или нет?

Корректно: способность "Талисман удачи".


 

Страница ответа
Здравствуйте. Мы пишем "семейство КлинтоН". А при упоминании иностранных фамилий со словом "династия", как в примере ниже, должно там быть окончание или здесь правильно? Аристократы принадлежали к богатейшей королевский династии Виттельсбах.

Корректно: Аристократы принадлежали к богатейшей королевский династии Виттельсбах

Страница ответа
Все ответы справочной службы