Подскажите, пожалуйста, как грамотно на русском языке выразить в словосочетании временной интервал, который состоит только из дней ("3 дня, неделя, месяц", но не "час, 50 минут, полдня")? В переводной документации встречаю "диапазон дат" — аналог английского "date range". Подскажите, этот вариант можно считать грамотным или это просто дословный перевод, и в русском языке есть замену этому искусственному варианту?
Спасибо!
Последние ответы справочной службы
Союз и не относится к уточняющим. В данном случае он соединяет однородные сказуемые составляет и не превышала.
Страница ответаВ данном случае союзное слово как вводит придаточное предложение, поэтому перед ним должна стоять запятая.
Страница ответаВ изолированном предложении определить это невозможно, нужен контекст.
Страница ответа