"... в том случае, если NPV, обеспечиваемый(ая) ростом..."
NPV = net present value = ЧПД = чистая приведенная стоимость
Следует ли отталкиваться от перевода?
Если аббревиатура в тексте расшифровывается по-русски с опорным словом "стоимость", то корректно использование этой аббревиатуры как существительного женского рода.
Последние ответы справочной службы
Обособление не требуется: союз как здесь имеет значение «в качестве».
Страница ответаВ этом случае правильно: включить потребитель. Сравним: купить дворники (не дворников) для автомобиля.
Страница ответаЕсли много изданий на английском языке, как и много на китайском, относится к условиям отличной практики для изучения китайского, то союз и соединяет однородные подлежащие. Если смысл предложения в чем-то другом, то его необходимо отредактировать с учетом контекста (который здесь не приведен).
Страница ответа