Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 13 ответов
№ 296124
Добрый день. Помогите, пожалуйста, разобраться с вопросом употребления падежа после слова "не покинуть". Пример, если не покинуть офиса.... или если не покинуть офис.... Есть подозрение, что это винительный падеж, не покинуть что, но тогда почему в сочетании с женским родом все одушевляется: не покинуть машину, столовую, страну...
ответ

Корректно: не покинуть офис. Но: не покидая офиса.

3 февраля 2018
№ 278154
Ещё раз здравствуйте! Есть подозрение, что мой вопрос не "дошёл" - писал с чужого компьютера и в спешке (на перемене). Повторюсь: допустимо ли словосочетание "обочина тротуара"? Слово "обочина" имеет чёткое определение. Разве нет? С уважением. Вячеслав Коротин.
ответ

В значении "боковая часть тротуара" такое сочетание может быть употреблено. Но лучше сказать: край тротуара.

18 сентября 2014
№ 272497
Здравствуйте. Есть ли ошибка в поздравлении? Есть подозрение, что слово "днём" должно быть с большой буквы. Или же тут зависит от того, что я имел ввиду... день - как праздник. Или день, как природное явление. Благодарю за внимание. Поздравляю всех с днём зимнего солнцестояния!
ответ

В данном случае нет оснований для использования большой буквы.

26 декабря 2013
№ 264557
Поясните, пожалуйста, в чем разница в употреблении слов "идентично" и "одинаково". Есть ли разница в словосочетаниях "одинаковые номера" и "идентичные номера".
ответ

ИДЕНТИЧНЫЙ, -ая, -ое; -чен, -чна, -чно. [от лат. identicus] (кому-чему). Книжн.
Полностью совпадающий с кем-, чем-л. или точно соответствующий кому-, чему-л.; тождественный. И. текст. И. перевод. Формулировка, не идентичная книжной. < Идентично, нареч. Мы думаем совершенно и. Идентичность, -и; ж. И. мнений.

ОДИНАКОВЫЙ, -ая, -ое; -ков, -а, -о.
Совпадающий, сходный с кем-, чем-л.; ничем не отличающийся от кого-, чего-л. О-ая высота, длина, протяжённость. Оба брата одинакового роста. У нас о-ые костюмы. Выполняли одинаковую работу. У обоих собеседников возникло о-ое подозрение. Наши судьбы оказались на удивление одинаковыми. Не обязательно придерживаться одинаковых взглядов. Все дети кажутся одинаковыми лишь на первый взгляд. < Одинаковость, -и; ж.

19 ноября 2010
№ 261891
Здравствуйте! Какой должна быть пунктуация в следующем предложении: В школьном саду росли деревья*и кустарники*и цветы. Есть подозрение, что тут 2 запятые, но все же недостаточно уверен. Помогите!
ответ

Верно: В школьном саду росли деревья, и кустарники, и цветы.

24 мая 2010
№ 261759
Добрый день! В который раз прошу у вас совета. Как правильно написать: "Улыбка до ушей в сочетании с пылающим румянцем придавалИ/придавалА физиономии девушки фантастически довольное выражение"? Сперва я решила, что речь идет и об улыбке, и о румянце, но потом закралось смутное подозрение, что множественное число после выражения "в сочетании с" вряд ли употребимо. Разрешите, пожалуйста, сомнения. И заранее спасибо за вашу помощь!
ответ

Корректно: улыбка... придавала.

20 мая 2010
№ 256252
что такое читерство? Подозрение на читерство- так прозвучало в игре.
ответ

Читерство – мошенничество в сетевых играх. Подробно о читерстве см. в «%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D1%85%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%85" target=blank>Википедии».

23 октября 2009
№ 229942
Спасибо за ответ! Вызвала подозрение фраза "В рамках совместного сотрудничества...". Сотрудничество может быть несовместным? Это на счет корректности предложения... Спасибо!
ответ
Ответ исправлен.
25 сентября 2007
№ 223067
правильно ли расставлены запятые в формулировке из официального письма "Прошу Вас рассмотреть и, при отсутствии замечаний,(2) завизировать вышеуказанные документы" ? Есть "подозрение", что в случае (2) уместнее будет тире... В дополнение -- насколько уместно заключить слова "при отсутствии замечаний" в скобки?
ответ
Верны варианты: Прошу Вас рассмотреть и, при отсутствии замечаний, завизировать вышеуказанные документы и Прошу Вас рассмотреть и (при отсутствии замечаний) завизировать вышеуказанные документы.
13 июня 2007
№ 213738
Вот такой вариант перевода английского слова "blue" я встретил в электронном словаре: "7) презр. ист. ученый (о женщине - "синечулочнице")". Вот уже несколько месяцев не могу найти тот исторический контекст, о котором идет речь. Есть подозрение, что это из викторианской Великобритании. Помогите, пожалуйста, понять кто она - эта синечулочница.
ответ
Выражение синий чулок (от него образовано встреченное Вами слово синечулочница) употребляется, когда говорят о педантичной женщине, лишенной обаяния и женственности, поглощенной лишь научными интересами. Возникло в Англии в 80-е гг. XVIII в. Происхождение связывают с шутливым названием общества, в котором проводились беседы на научные, литературные и прочие возвышенные темы. «Обществом синего чулка» назвал его голландский генерал Боскавен в бытность свою в Англии, т. к. душою бесед был ученый Бенджамен Стеллингфлит, который, пренебрегая модой, при темном платье носил синие чулки. По другим источникам, между женщинами там особенно отличалась некая Стиллингфлит, которую называли blue stocking, потому что она носила синие чулки.
17 января 2007

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать