Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 6 публикаций
«Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты

Раскройте любое издание, включите любой телеканал — и перед вами развернутся целые миры, о существовании которых вы могли и не подозревать. «Глобальные» претензии современной рекламы (зачастую абсурдные) отображает московский рекламный еженедельник «Экстра М»: «Мир кожи в Сокольниках» и «Электромир», «Мир потолка», «Мир окон» и «Мир ванн» (это названия московских магазинов). Группа компаний «Инрост», продавая обогреватели, зовет в «Мир идеального климата», «Весь мир Canon в магазинах „Конверс“!», «Мир мобильной связи» и «Волшебный мир компьютеров» (это слоганы — рекламные девизы).

...При воссоздании полной картины современной русской...

...Раскройте любое издание, включите любой телеканал ...

...Лет двадцать назад в газетах модной стала бессоюзная конструкция с двоеточием: Перестройка: суждения и проблемы....

...«Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные...

Факторы, влияющие на выбор системы письма

Говоря о выборе системы письма, мы не будем затрагивать вопросы исконного, если можно так выразиться, выбора: происхождения систем письма и формирования письменных ареалов. Далее будет говориться лишь о ситуации последних веков, включая современность.

...Различия между разными видами алфавитного письма не...

...Говоря о выборе системы письма, мы не будем затрагивать...

...Поэтому если язык переходит с иероглифики (в современном мире — только китайской) на алфавит (что сравнительно недавно произошло во Вьетнаме, в Северной и не полностью в Южной Корее), то в языке неизбежно происходит значительная перестройка....

...Факторы, влияющие на выбор системы письма...

Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения

В Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций прошел круглый стол «Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения». Его инициатором выступила комиссия «Русский язык в СМИ» Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации. Круглый стол вела ректор Московского государственного лингвистического университета, академик РАО Ирина Халеева.

...Хроника круглого стола с участием чиновников, лингвистов...

...В Министерстве по делам печати, телерадиовещания и...

...Перестройка предусматривала использование позитивного опыта, а не бесшабашное отрицание норм литературного языка. В. Н. Белоусов (заведующий отделом Института русского языка им. В. В....

...Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения...

Пять выпусков подкаста «Розенталь и Гильденстерн» исследуют язык разных исторических эпох

Весенний сезон 2023 года ведущие популярного подкаста посвятили истории русского языка. Научный руководитель Грамоты,  научный сотрудник Института русского языка РАН Владимир Пахомов и журналист Александр Садиков размышляют о том, что во все времена люди спорили по-русски о порче языка, осуждали новомодные иностранные заимствования и ругали современные им словари.

...В мини-сезон 2023 года вошли «хаккеры», хипстеры и...

...Весенний сезон 2023 года ведущие популярного подкаста...

...  Виталий Григорьевич Костомаров в статье 1987 года «Перестройка и русский язык» в журнале «Русская речь» отмечает, что теперь журналисты вместо голубое топливо говорят просто газ, голубую ниву и живое серебро называют озером и рыбой, зеленую жатву, зеленую страду, битву...

...Пять выпусков подкаста «Розенталь и Гильденстерн» исследуют...

Перестройка

Ведущая рубрики «Русский устный», член редакционного совета портала «Грамота.ру» Юлия Сафонова в передаче, посвящённой двадцатилетию перестройки, разбирает и другие «русизмы» и «советизмы», вошедшие в иностранные языки.

...Русизмы и советизмы, вошедшие в иностранные языки...

...Ведущая рубрики «Русский устный», член редакционного...

...Перестройка...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Синтаксическая перестройка может требоваться и в более сложных случаях....

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать