До недавнего времени в наших заграничных паспортах фамилии писались по нормам французского языка. В новых заграничных паспортах французское написание фамилий заменено на английское. Многих интересует, к каким последствиям это может привести.
...Для Запада важнее, как писать, а для Востока — как...
...До недавнего времени в наших заграничных паспортах...
...Если вы пересекаете на поезде границу Италии, предельно вежливый, но чрезвычайно строгий пограничник, листая ваш паспорт, начнет передавать по переговорному устройству: Сорренто, Урбино, Пьемонт, Рома, Анкона… Вы сначала недоумеваете, при чем здесь география....
...Как изменить фамилию, не меняя ее?...
Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена Александровича Будагова, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1968). В ней описаны разные версии происхождения слов-омонимов «мандарин», их судьба в разных языках, а также французское выражение «убить мандарина» и его связь с этическим выбором, описанным в романе Достоевского «Преступление и наказание».
...Плод цитрусового дерева и государственный чиновник...
...Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена...
...Первоначально подобная дилемма могла передаваться описательно, и только под пером Бальзака в его романе «Отец Горио» она приобрела совершенно определенную форму выражения. Все попытки обнаружить словосочетание tuer le mandarin до Бальзака окончились неудачей10....
...История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака...
На нашей планете тысячи языков. Они относятся к разным языковым группам и семьям, а диалекты внутри них могут отличаться настолько сильно, что специалисты спорят, не стоит ли их считать отдельными языками. Почему это многообразие нас так завораживает? Возможно, одну из причин назвал Петр Вяземский: «Язык есть исповедь народа: в нем чудится его природа, его душа и быт родной».
...Пять современных книг о словах и смыслах...
...На нашей планете тысячи языков. Они относятся к разным...
...Ему мы обязаны возможностью общаться, передавать свои мысли на расстоянии. Благодаря языку мы можем читать книги, написанные много веков назад, а значит, использовать знания, накопленные нашими предками, и сохранять наши знания для будущих поколений....
...Почему языки такие разные...
Ошибки, связанные с паронимами, — одни из самых частых в речи. Даже люди, чья профессия связана со словом и публичными выступлениями, время от времени допускают их. Паронимы коварны, но можно научиться использовать их аккуратно — если понимать, как они образуются и какие оттенки смысла передают. Разбираться с тем, какие бывают паронимы, нам помогала эксперт Грамоты, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН и доцент Института Пушкина Ольга Игоревна Северская.
...Их любят поэты и рэперы, но ненавидят те, кто готовится...
...Ошибки, связанные с паронимами, — одни...
...Как использование паронимов может обогатить речь Паронимы — не только источник ошибок, но и лексическое богатство любого языка, средство, позволяющее передавать оттенки смысла или сближать разные понятия в художественных целях или ради языковой игры....
...«Абонемент для абонента»: что такое паронимы и как...
Европейский союз и Совет Европы объявили первый год нового тысячелетия Европейским годом языков — 2001. Каждый язык занимает важное место в культурном наследии Европы и в ее будущем. Трудно себе представить культурные события, произведения литературы, искусства, научные и другие открытия без упоминания каких-либо имен, принадлежащих языковому многообразию Европы.
...Как отражены личные и фамильные имена в разных графических...
...Европейский союз и Совет Европы объявили первый год...
...Тогда совершенно очевидно, что фамилии Кварцов, Кузнецов5, Левицкий и Сушков следует передавать как Kvartzov, Kuznetzov, Levitzkiy и Sushkov. Именно так, а не по-другому: Kvartsov, Kuznetsov, Levitskiy и Suchkov. Иначе не отличить Левитский или Левицкий, Сушков или Сучков....
...Коммуникационное алфавитное письмо нелатинских языков...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
... Одним словом, прежде чем спорить, как передавать стиль оригинала, надо отделить стилистические особенности автора от грамматических особенностей языка. Да, перевод — это копия оригинала, но она создается из другого, иначе организованного языкового материала....
...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...