Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 3 публикации
Активные процессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века

Оценивая состояние языка, необходимо разграничивать три вида процессов: 1) в условиях функционирования языка; 2) в построении текста; 3) в системе языка. Раскрепощение, возможность свободно выражать свои мысли и чувства, игры с языком и при помощи языка — вот что характерно для русского языка нашего времени.

...Нуждается ли современный русский язык в защите?...

...Оценивая состояние языка, необходимо разграничивать...

...Мастер и Маргарита Приобретает характер ходячего выражения фраза Аннушка уже купила подсолнечное масло — в значении «неприятное событие вот-вот совершится». В ответ можно услышать продолжение цитаты: И не только купила, но даже уже и разлила....

...Активные процессы в русском языке последнего десятилетия...

Четвероклассник зрит в корень, или усечение фортепьяно

В марте справочная служба ответила на десятки вопросов о запятых, мы их внимательно изучили, но так и не смогли выбрать самый интересный. Зато мы хотим поговорить о том, откуда в сервизе появилась лишняя посуда, почему у однокоренных слов корни бывают разной длины и как наши привычные жесты можно описать с помощью языка.

...Каждый месяц мы выбираем и комментируем три вопроса...

...В марте справочная служба ответила на десятки...

...В отличие от выражения масло масляное, где совпадение корней бросается в глаза, обычно тавтология не так заметна: сервиз посуды, арсенал оружия, прейскурант цен, основной лейтмотив, незаконные бандформирования, наиболее оптимальный....

...А «Сервиз посуды» — масло масляное? Ответ справочной службы русского языка: Вы правы, сочетание сервиз посуды избыточно.  Комментарий Грамоты: Такие словосочетания, в которых значение одного слова уже «зашито» внутри другого, очень распространены....

...Четвероклассник зрит в корень, или усечение фортепьяно...

По случаю 8 Марта предлагаем вспомнить забытые названия женских профессий

Банкаброшница — это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. «станок со спицами»). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: ‘машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более ...

...Кто такие банкаброшница, клопферистка и нарпитовка?...

...Пахтальщица — женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола пахтать ‘сбивать из сливок или сметаны’ < пахта ‘сыворотка’ (не смешивать со словом пахта ‘хлопок’)....

...По случаю 8 Марта предлагаем вспомнить забытые названия...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать