Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена Александровича Будагова, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1968). В ней описаны разные версии происхождения слов-омонимов «мандарин», их судьба в разных языках, а также французское выражение «убить мандарина» и его связь с этическим выбором, описанным в романе Достоевского «Преступление и наказание».
...Плод цитрусового дерева и государственный чиновник...
...В ней описаны разные версии происхождения слов-омонимов «мандарин», их судьба в разных языках, а также французское выражение «убить мандарина» и его связь с этическим выбором, описанным в романе Достоевского «Преступление и наказание». ...
...оформляться иначе, чем мандарин в «государственном» осмыслении....
...Обычно считается, что мандарин как ботанический термин возник позднее и первоначально был связан с мандарин в «государственном» значении. При этом выдвигаются ассоциации двух типов....
...Развитие определялось так: особый плод, предназначенный мандарину → мандариновый плод → мандарин. Возникшая таким образом полисемия слова мандарин оказалась, однако, нежизненной, а поэтому и неустойчивой....
...Таким образом, в разных европейских языках сложилось три типа взаимоотношений между словами мандарин в «государственном» значении и мандарин в ботаническом значении. Одни образования никогда не знали подобной смысловой ситуации....
...В результате только наметившаяся было полисемия слова мандарин распалась, образовав омонимы, следовательно, два разных слова....
...История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака...