герой, -я
Герой Советского Союза
Ответы справочной службы
Обособление имени в общем случае не требуется. Оно возможно, только если автор хочет придать этому имени характер попутного замечания, то есть если для него важно, что это был герой «Преступления и наказания», а что это за герой — информация второстепенная.
Страница ответаТакой стилистический приём — парцелляция — может быть оправдан и уместен, если нужно передать отрывистую речь или подчеркнуть слово предал.
Страница ответаКак сказал герой — вводная конструкция, указывающая на источник сообщения. Вводные конструкции выделяются запятыми.
Страница ответаСправочники
Прямым прототипом Дон Жуана принято считать севильского дворянина дона Хуана де Тенорио, жившего в XIV веке. Дон Жуан – герой драмы Тирсо де Молины "Севильский озорник, или Каменный гость" (1619 г.), герой комедии Мольера "Дон Жуан, или Каменный гость", герой оперы Моцарта и незавершенной поэмы Байрона, драмы Д. Граббе, новеллы П. Мериме "Души чистилища", драматической поэмы А. К. Толстого и др. А. С. Пушкин в одном из писем называет героя своей трагедии Дон ...
...Дон Жуан – герой драмы Тирсо де Молины "Севильский озорник, или Каменный гость" (1619 г.), герой комедии Мольера "Дон Жуан, или Каменный гость", герой оперы Моцарта и незавершенной поэмы Байрона, драмы Д. Граббе, новеллы П....
...Дон Жуан...
Мещанин во дворянстве (книжн.) – о выскочке, который старается выглядеть важным и образованным человеком. «Мещанин во дворянстве» – русское название комедии Мольера «Le Bourgeois gentilhomme» (1670). Ее герой, буржуа Журден, стремится во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, но непременно попадает в смешное положение.
...Ее герой, буржуа Журден, стремится во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, но непременно попадает в смешное положение....
...Мещанин во дворянстве...
Раздача слонов (шутл. или ирон.) – о распределении денег, благ. Выражение – цитата из афиши, которую возит с собой Остап Бендер, герой романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок». Представляет собой сокращение выражения дармовая раздача слонов из фельетона М. Зощенко «Всюду жизнь» (1928).
...Выражение – цитата из афиши, которую возит с собой Остап Бендер, герой романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок». Представляет собой сокращение выражения дармовая раздача слонов из фельетона М. Зощенко «Всюду жизнь» (1928)....
...Раздача слонов...
Журнал
Сериал «Слово пацана», который активно обсуждают уже почти два месяца, заинтересовал нас не только словом «чушпан», которое даже называли в качестве кандидата на роль слова года. Насколько точно на экране передан сленг улицы в целом? Грамота поговорила об этом Шамилем Идиатуллиным, который в 1980-е годы жил в городе Брежнев (ныне Набережные Челны) и написал об этом времени книгу.
...Языковые реалии 1980-х по воспоминаниям жителя Татарстана...
...Сериал «Слово пацана», который активно...
...Правда, герой на пару лет старше меня; я срисовал его еще и с моего старшего брата. Я был болезненным книжным мальчиком, часто лежал в больницах, весь окружающий мир мне заменяли книжки....
...Писатель Шамиль Идиатуллин: «Я был нормальный пацан...
Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно, могут продуцировать носители элитарной речевой культуры, поскольку они обладают истинным мастерством владения языком, всем его богатством при соблюдении всех правил и ограничений. К сожалению, чаще мы наблюдаем речь не носителей элитарной речевой культуры, а речь носителей среднелитературной речевой культуры, к которой принадлежит большинство лиц с высшим (даже специальным филологическим) образованием.
...Для этого типа речевой культуры, в отличие от элитарной...
...Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно...
...; ...тут все время стаскивает с ce6я штаны, бегает голышом по версальским лужайкам; ...герой, когда не бегает голый, потрясает гусиным пером основы прогнившего режима, uзо все сил приближая тот день, когда оковы тяжкие падут, все снимут штаны, а Бастилию перестроят наконец под Дворец пионеров...
...Хорошая речь и среднелитературная речевая культура...
Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.
...Как узнать, во что герой одет, с помощью словарей, архивов, интуиции, кино и здравого смысла...
...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...
...Если герой носит giacca a coste — то есть из вельвета, это почти со стопроцентной вероятностью тоже классический пиджак....
...Если определения нет — пытаешься угадать, как может быть одет наш герой, исходя из его характера, возраста, ситуации, времени и места действия, времени года, погоды, моды тех лет. Может ли переводчик при этом ошибиться? Да, безусловно....
...Границы переводческой свободы: описание костюма...