Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 9 ответов
№ 300363
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, обособляется ли слово "блин" во фразе: "Откуда блин столько заморочек?"
ответ

Междометие блин обособляется: Откуда, блин, столько заморочек?

28 апреля 2019
№ 288199
сломался ноутбук,микроволновка и телевизор за 3 дня, блин что это такое,каждый день по одному предмету ломались ???
ответ

Мы не отвечаем на вопросы, не относящиеся к нашей компетенции.

4 мая 2016
№ 270650
где ставятся знаки препинания "продаю хамелеона красного нет синего нет зеленого блин круто не непродам"
ответ

При передаче разговорной речи на письме возможны варианты пунктуации. Вот один из них (далеко не единственный): Продаю хамелеона. Красного. Нет, синего. Нет, зеленого. Блин, круто! Не, не продам.

26 августа 2013
№ 261801
Недавно наткнулась на такую забавную историю: -Дайте мне, пожалуйста, 5 шаурм, не э-э-э 5 шаурмей.. Блин.. Шаурменей? Короче, дайте мне 3 шаурмы и 2 шаурмы. И все-таки, как будет правильно?
ответ

Образование формы родительного падежа множественного числа слова шаурма затруднительно (хотя теоретически возможно шаурм). Лучше сказать: пять порций шаурмы.

24 мая 2010
№ 260474
Здравствуйте. Написал милой девушке в сообщении ответ на ее слова "Вот ты блин". Не поставил запятую. То есть не назвал ее "блином". На что она ответила: " в русском языке, если обращение следует за местоимением, то его не надо отделять запятой, это может быть только на усмотрение автора, для так сказать для придания особой эмоциональной окраски". Это верно или обязательно всегда выделять обращение запятой. Заранее благодарю.
ответ

Это неверно, обращения обособляются: Скажи мне, дорогой Володя; Ты, Володя, подойди сюда... Но во фразе "Ты блин" слово блин не обращение, оно может быть сказуемым: Ты являешься блином. Ср.: Мой брат учитель.

14 апреля 2010
№ 257765
Здравстуйте! Правильность написания "слишком масляный блин"? С уважением!
ответ

Верно: слишком масленный блин.

12 февраля 2010
№ 230286
Кальсонер и Коротков Автор текста – Михаил Булгаков, повесть «Дьяволиада» (1923). В центре событий - два героя: инфернальный заведующий Кальсонер и гоняющийся за ним делопроизводитель Варфоломей Коротков. Опечатки исключены, проверено по нескольким изданиям. В данном случае это: «Русская мистическая проза» (антология в трёх томах), том третий (М.: «Литература», «Мир книги», 2004). Вот два фрагмента из главы V («Дьявольский фокус», стр. 412), суть вопроса – в выделенных словах: Невыносимый треск машин стоял в воздухе, и виднелась масса голов, - женских и мужских, но Кальсонеровой среди них не было… Далее, через пять абзацев: «Голос тоже привязной», - стукнуло в коротковском черепе. Итак, голова Кальсонерова, но коротковский череп ! Берём справочник по русскому языку (в данном случае - Т.Шклярова, М., «Грамотей», 2004). Раздел «Имя прилагательное», притяжательные имена прилагательные (являются разновидностью относительных и выражают принадлежность чего-либо лицу или животному). Образуются: а) от одушевлённых имён существительных при помощи суффиксов –ОВ-, -ЕВ-, -ИН-, -ЫН-, -ИЙ-. Например: Петр – петров, дядя – дядин, заяц - заячий; б) от фамилий и названий населённых пунктов при помощи суффикса -СК- (-ОВСК-, -ИНСК-, -ЕНСК-). Например: Чехов – чеховский, Саратов – саратовский, Петр – Петровский, Чита - читинский. Правописание притяжательных имён прилагательных: притяжательные прилагательные на -ОВ- (-ЕВ-), -ИН-, образованные от собственных имён, пишутся с заглавной буквы. Например: Сашина игрушка, Егоров портфель. Итак, как видим, Михаил Афанасьевич абсолютно правильно всё употребил. В справочнике тоже – никаких видимых противоречий. Я только никак не могу уловить нюанс, который опущен в справочнике (в идентичных, блин, примерах: Егоров - чеховский!) Почему, всё-таки, Кальсонер – Кальсонеров, но Коротков – коротковский? Дело в суффиксе, что ли?..
ответ
Да, дело только в суффиксе. Если ск (овск, инск, енск) -- пишем с маленькой буквы, если ов (ев), ин -- с большой.
30 сентября 2007
№ 216625
подскажите, пожалуйста, используется ли выражение "это тебе не фунт изюма" в значении "это непросто сделать" и есть ли у него синонимы. спасибо. Светлана
ответ
Используется. Не фунт изюму - не пустяк, не шутка, дело вовсе не легкое. Ср. народные обороты: Это не блин (пирог) спечь, это не лапти сплесть.
28 февраля 2007
№ 212037
Здравствуйте,Господа! В процессе подготовки перевода книги "Adobe Encor DVD" столкнулся с языковой коллизией перевода термина "Subpictures" -элемента интерфейса. Лобовой перевод этого термина "подкартинки", задействованный в ранее опубликованном официальном учебном курсе, разработанном экспертами компании Adobe, представляется в лучшем случае неудачным, но получившим п р о п и с к у по причине титулованности авторов (эксперты-"блин"). Напрашивается вопрос о естественной замене, не уступающей функционально, например, пиктограмма... Рука не поднимается тиражировать этот чудояз... Хотелось бы узнать Ваше мнение на сей счет. С уважением, Алексей
ответ
Словари «Яндекса» переводят subpicture как 'фрагмент рисунка, элемент рисунка; стандартная деталь изображения'. Если переводить термин как «подкартинка», его следует заключить в кавычки.
13 декабря 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать