Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 886 ответов
№ 202329
Здравствуйте. Объясните, пожалуйста, смысл пословицы "На охоту идти — собак кормить". Спасибо.
ответ
Это означает: не вовремя делать что-либо. В день охоты собак не кормят.
2 августа 2006
№ 202351
Как-то раз я наткнулся на фразу: "Очень часто журналисты вместо двоеточия ставят тире". Но поскольку моя жизнь тесно связана с художественной литературой, я начал приходить к мысли, что журналисты в этом отношении отнюдь не одиноки. По-моему, каждый второй писатель тоже прибегает к такой замене. Посмортите вот на эти цитаты: 1) "...в саду Почтовой гостиницы, где случай свел всех нас – вас, сударыня, мадмуазель де Вильфор, вашего сына и меня..." 2) "Я не стал спрашивать – я не любопытен". 3) "Даже оба Кавальканти – отец, несмотря на свою чопорность, сын, несмотря на свою развязность..." 4)"Люди всегда так – по самолюбию ближнего готовы бить топором, а когда..." 5)"И вино было у всех в крови – у крестьянских ребят, у их родителей, у всей страны". 6)"...выдал замуж двух племянниц своих – Анну за герцога курляндского и Екатерину за мекленбургского". Таких примеров я мог бы привести еще очень много. И после этого задаю вопрос. Будет ли ошибкой, если вместо двоеточия поставить тире, и можно ли, если кто-то начнет возражать против этого, в качестве контраргумента указать на журналистов и вышеприведенные цитаты?
ответ
Вот что пишет Н. С. Валгина в книге «Активные процессы в современном русском языке». Выявляется тенденция к вытеснению двоеточия знаком тире в тех случаях, когда пояснительно-разъяснительный смысл конструкций очевиден - смысловые отношения частей предложения проявляются на лексическом уровне, лежат на поверхности. Употребление двоеточия сводится к очень конкретным и явно немногочисленным конструкциям, особенно закрепляется оно в позиции перед перечислением (хотя и здесь тире уже достаточно потеснило двоеточие). В других же случаях, даже когда оно поддерживается ныне действующими правилами пунктуации, двоеточие практически заменяется тире. <...> Практика такого широкого употребления тире вместо двоеточия (а иногда и запятой) отнюдь не свидетельствует о том, что в тех же условиях уже не может стоять обычный знак: параллельное употребление свидетельствует лишь о наметившейся тенденции и, следовательно, в данное время о возможности выбора знака - более традиционного, строгого, "академического" (двоеточия) и нового, более вольного, энергичного и экспрессивного (тире). Выбор зависит от характера текста, манеры изложения, наконец, авторской привычки, но ясно одно - сдержать наступательное движение тире уже нельзя.
1 августа 2006
№ 202207
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какой необходим падеж, а то я что-то запуталась. "Приказ не должен нести иронии (ию) или двойного смысла (двойной смысл), содержать ярких (ие) метафор (ы) и прочих (ие) художественных (ые) образов (ы)" ОЧЕНЬ СРОЧНО!!! СПАСИБО
ответ
Предпочтительно: Приказ не должен заключать в себе иронию или двойной смысл, содержать яркие метафоры и художественные образы.
31 июля 2006
№ 201955
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какие знаки препинания следует поставить: "на вопрос почему он сделал это сотрудник отвечает"; "на вопрос в чем смысл происходящего никто ответа не дал". Если не затруднит, объясните, почему? Заранее спасибо
ответ
Правильно: на вопрос, почему он сделал это, сотрудник отвечает...; на вопрос, в чем смысл происходящего, никто ответа не дал. Второе предложение можно оформить как прямую речь: На вопрос «В чем смысл происходящего?» никто ответа не дал.
27 июля 2006
№ 201927
Помогите пожалуйста разобраться в следующих формулировках (или по возможности предложите свой вариант изложения): какое из двух предложений, является более корректным,с точки зрения лексики и донесения смысла замечания (это формулировка замечания, смысл которого в том, что в документе -протоколе решения Кредитного комитета неверно указана цель кредита):1)В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования (пополнение товарооборота вместо пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов). 2)Целью кредитования согласно протокола (или надо протоколу) решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитного (или окончание ому) договора (или окончание у) и данным резюме кредитные ресурсы частично планировалось направить на приобретение постоянных активов.
ответ
На наш взгляд, первый вариант яснее. Корректная пунктуация: В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования («пополнение товарооборота» вместо «пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов»).
Корректный вариант второй формулировки: Целью кредитования согласно протоколу решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитному договору и данным резюме кредитные ресурсы планировалось частично направить на приобретение постоянных активов.
26 июля 2006
№ 201652
Пожалуйста,необходим срочный ответ. Корректно ли: Так как в конце сентября истекает срок перемирия, заключенного между компанией Pietra и ее служащими, последние возвратятся на свои рабочие места после 10-ти месячной временной безработицы и наверняка возобновят забастовки, которые приведут к блокированию завода.
ответ
Некорректно употребление слова безработица в данном контексте, союз и, вероятно, следует заменить. Мы не можем предложить корректного варианта, так как смысл предложения без широкого контекста неясен.
25 июля 2006
№ 201647
Здравствуйте,уважаемые работники Справочного бюро! Благодарю за срочный ответ на вопрос номер 201615. Если я хочу выражать смысл "ходить в одной рубашке",могу ли сказать "идти в одной рубашке"?Спасибо. Zhang
ответ
Да, это корректно.
24 июля 2006
№ 201281
Какие знаки препинания будут в выражении: "Поэтому здесь вопрос о цене имеет смысл, только если..." Спасибо.
ответ
Вы написали верно.
18 июля 2006
№ 201185
Добрый день! Поясните, пожалуйста, значения слов сиеста и casual. Очень часто их слышу, но незнаю их смысл. Заранее благодарна!
ответ
Сиеста. 1.Полуденный, послеобеденный отдых (в Испании, Италии, Латинской Америке и некоторых других странах). 2. Самое жаркое время дня.
О casual см. http://lingvo.yandex.ru/en?text=casual [здесь].
18 июля 2006
№ 201209
Скажите как правильно: "Растущий дистрибутив Linux" или "Развивающийся дистрибутив Linux"?
ответ
С лингвистической точки зрения правильны оба варианта, но смысл сочетаний различный: растущий - скорее, о количественном изменении дистрибутива, развивающийся - о качественном обновлении.
17 июля 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать