Найти слово сразу в нескольких словарях, сравнить результаты, проверить свою версию написания, произношения или толкования — посетители Грамоты всегда охотно пользовались этой возможностью. Но в некоторых случаях детали не нужны, а требуется, наоборот, быстро получить самое общее представление о слове. Руководитель словарного направления Грамоты Анастасия Александровна Бонч-Осмоловская объясняет, каким образом в метасловаре объединены и структурированы данные о слове и какие преимущества новый формат дает пользователям.
...Поиск по словарям реализован на Грамоте в новом формате...
...Найти слово сразу в нескольких словарях, сравнить результаты...
...К примеру, в «Большом толковом словаре» для слова желтый указано в том числе значение ‘раса’, и подобных случаев не так мало. Если мы говорим о цифровом ресурсе, такие изменения нуждаются в корректировке или комментировании....
...До сих пор поиск по словарям на Грамоте по существу мало отличался от поиска в бумажных словарях. Конечно, листать десятки словарей, которые стоят на полке в библиотеке или в рабочем кабинете, очень долго и утомительно, к тому же потом из них нужно выписывать информацию руками....
...В метасловаре пользователь сначала видит общую картину...
Предлагаем вниманию читателей портала статью Павла Яковлевича Черных, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 3, 1949). Правильно ли мы читаем и, главное, понимаем программное стихотворение А. С. Пушкина? Как в черновиках поэта выглядели знакомые нам со школьной скамьи строки? Об этом идет речь в статье.
...Правильно ли мы читаем и понимаем программное стихотворение...
...Предлагаем вниманию читателей портала статью Павла...
...Метафорических выражений очень мало. Сюда относятся: ...Душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит... Доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит....
...Из наблюдений над языком стихотворения Пушкина «Памятник...
О том, как усовершенствовать отечественную рекламу и кто в состоянии это обеспечить, рассказывает генеральный директор Рекламного совета России, председатель комитета по рассмотрению обращений и практике применения норм саморегулирования и законодательства Дмитрий Степанович Бадалов.
...Интервью с генеральным директором Рекламного совета...
...О том, как усовершенствовать отечественную рекламу...
...Мало того, у меня есть документы, которые я тоже «скачал» из интернета, где содержится полная непристойность....
...Мало того, я не считаю, что такие опросы в данном случае что-то дадут. Это мое глубокое убеждение. Я очень сомневаюсь, что при современном знании русского языка нашим населением эти опросы дадут мало-мальски серьезный результат. Но если предложить оценивать не язык, а весь текст в целом?...
...Союз рекламистов и потребителей — против плохой рекламы...
Круглый стол начнется в 11 часов и пройдет в смешанном формате. Эксперты обсудят региональные практики мотивационного обучения родным языкам, варианты решения задач билингвального образования в условиях цифровизации, методическое взаимодействие в области изучения родных языков народов России. Выступление кандидата филологических наук, заведующей лабораторией когнитивных и лингвистических исследований Института Пушкина и руководителя образовательного ...
...На нем выступит руководитель образовательного направления...
...Сейчас в фокусе внимания при обучении билингвов находится корректирование ошибок, и мало кто рассматривает родной язык как большой ресурс для развития интеллектуальных и когнитивных способностей....
...4 апреля на ММСО состоится круглый стол «Родные языки...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...И очень мало непререкаемых правил и категорических запретов, не считая, конечно, полной отсебятины, перевода мимо текста. Но иногда все-таки приходится зажигать красный свет....
...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...