Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найден 121 ответ
№ 214222
Здравствуйте! Среди группы зануд одного интернет-форума (включая вашего покорного слугу) возник спор о том, является ли выражение "коллега по работе" тавтологией. Одна сторона считает, что, так как коллега согласно словарю - это "товарищ по работе или учебе в высшей школе", то добавление "по работе" используется для уточнения и не является излишним. Другая же сторона утверждает, что имеет место плеоназм (как мы полагаем, это подтип тавтологии), так как слово "коллега" не требует уточнений. Рассудите нас, пожалуйста. Тавтология это распространённое выражение или же нет? Допустимо ли такое уточнение? Заранее благодарны!
ответ
Коллега - это товарищ по учёбе, работе, профессии, поэтому словосочетание коллега по работе является плеоназмом. Плеоназм - сочетание, в котором значение одного слова дублирует смысловой компонент, входящий в значение другого.
24 января 2007
№ 213447
День добрый! Суть проблемы вот в чем: коллега по работе утверждает, что все иностранные слова и названия пишутся без кавычек, в отличие от русских. Например, название магазина "Дженнифер" -- в кавычках, а вариант Jennyfer -- без кавычек. Точно также и названия песен, групп и т. д. и т. п. Я несогласна. Рассудите, пожалуйста, кто прав. Спасибо.
ответ
Определённого правила нет, однако согласно практике письма мы также рекомендуем не заключать в кавычки названия, написанные на латинице.
12 января 2007
№ 210338
На работе коллега постоянно приговаривает: накрась свисток! Мы понимаем это в значении "покрасить губы". Так ли это?
ответ
Лучше всего уточнить у коллеги значение этого выражения: в словарях его нет. Если уточните, поделитесь информацией с нами, пожалуйста :)
21 ноября 2006
№ 209897
Наш уважаемый(,) заслуженный коллега. Нужна запятая или нет? Очень прошу ответить. Спасибо.
ответ
Запятая уместна.
16 ноября 2006
№ 208153
Добрый день! Мы с коллегами спорим, надо ли ставить запятую в следующем случае: "Уважаемый (,) господин Иванов!" Я считаю, что не надо, поскольку все три слова являются обращением к одному и тому же человеку. Коллега утверждает, что обращением в данном случае является лишь "господин Иванов", и настаивает на наличии запятой. Кто из нас прав?
ответ
Вы совершенно правы. Все три слова составляют единое обращение. Запятая не нужна.
24 октября 2006
№ 206129
Здравствуйте! Рассудите, пожалуйста. Изучив уже имеющиеся на Вашем сайте ответы на интересующий меня вопрос, я пришла к выводу, что знаки доллара и евро предпочтительнее ставить ПОСЛЕ цифр, через пробел - если только дело не касается биржевых и финансовых документов. Коллега доказывает обратное. Издание у нас не финансовое, а спортивное. Есть ли правило (либо норма), регулирующее правильное местоположение знаков доллара и евро? Спасибо.
ответ
Определённого правила нет, наши рекомендации -- писать знак $ в неспециализированных изданиях через пробел после числа (как в ответе № 173548 ).
29 сентября 2006
№ 206092
Добрый день! Сегодня мой коллега с пеной у рта доказывал мне, что ввели новое правило: "Если речь идет об одушевленных предметах, то надо говорить - ложить, если о неодушевленных, то класть". Неужели это правда? Ирина
ответ
Придется разочаровать Вашего коллегу: такого правила нет.
29 сентября 2006
№ 206054
Здравствуйте! Не раз слышала, что нельзя употреблять слово сладости. Нужно говорить сласти, так ли это? И еще- под статьей подпись Заместитель Генерального Директора ООО... Иванов. Коллега утверждает, что надо писать так, т.е. с заглавной буквы.
ответ
Слова сладости и сласти равноправны. Название должностей следует писать с маленькой буквы: заместитель генерального директора ООО...
28 сентября 2006
№ 203568
Здравствуйте! Мой коллега в письменной речи употребил выражение "перпендикулярно противоречит". Мне, как лингвисту, такая фраза режет слух, но мне хотелось бы услышать ваше мнение относительно возможности или невозможности употребления этого выражения. Спасибо.
ответ
Считаем сочетание некорректным.
21 августа 2006
№ 203531
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, допустимо ли следующее выражение: "технологии VoIP должны утратить любительское к ним отношение"? Разве конструкция "утратить (какое-либо) к себе отношение" нормальна для русского языка? Коллега предложивший данный вариант перевода фразы с английского настаивает, что эта конструкция очень распространена в русском языке. Мне кажется, что можно просто "утратить отношение", но не "утратить к себе отношение".
ответ
Фраза корректна.
17 августа 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать