Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 99 публикаций
Кого чаще боятся, мышку или мышки?

В феврале пользователи, как и всегда, задали нашей справочной службе множество вопросов о том, как применять правила русского языка. Например, интересовались пунктуацией в конструкции «от и до» и в выражении «интерфейс мозг — компьютер». Мы обратили внимание на три вопроса: об оформлении вставки в предложение, о выборе падежа при глаголе и о самых сложных диктантах на русском языке.

...Каждый месяц мы выбираем и комментируем три вопроса...

...В феврале пользователи, как и всегда, задали нашей...

...Можно ведь сказать боюсь мамы и боюсь маму. Если можно, ответ с обоснованием. Ответ справочной службы русского языка: Падеж словоформы врача в этом контексте установить невозможно: вопрос «Кого?» не различает винительный и родительный падежи....

...Кого чаще боятся, мышку или мышки?...

Союз рекламистов и потребителей — против плохой рекламы

О том, как усовершенствовать отечественную рекламу и кто в состоянии это обеспечить, рассказывает генеральный директор Рекламного совета России, председатель комитета по рассмотрению обращений и практике применения норм саморегулирования и законодательства Дмитрий Степанович Бадалов.

...Интервью с генеральным директором Рекламного совета...

...О том, как усовершенствовать отечественную рекламу...

...Ведь такая реклама обычно идет как «затравка» за месяц-два до большой кампании. Готовят почву, проверяют — а потом запускается настоящая кампания....

...Что касается стиля и языка вот этого «стиха»… Ведь к ним не придерешься… Д. Б.: Ну как вам сказать — не придерешься. Это уровень 5-го или даже 4-го «В» класса....

...Понятно, ведь у нас сейчас начальная стадия создания сообщества рекламистов, когда только формируется способность к соблюдению законов и только вырабатываются профессиональные нормы деятельности. Еще одна проблема....

...Ведь, в принципе, то, о чем мы с вами говорим, — и это ни для кого не секрет, — это молодежная политика государства. Или отсутствие таковой политики. Д. Б.: В конечном итоге бо́льшая часть потребительских товаров направлена на молодежь....

...Ведь здесь, похоже, нарушаются нормы и международных документов, и отечественного Закона о рекламе, и российского Рекламного кодекса, которые предъявляют особо строгие требования к качеству произведений, адресованных именно молодежи или тех, где действуют юные персонажи? Д. Б....

...Союз рекламистов и потребителей — против плохой рекламы...

Как пришествие корпусов меняет лингвистику

За двадцать лет Национальный корпус русского языка стал незаменимым инструментом лингвистических исследований. Однако создавался он не только для специалистов. О корпусах и их роли в развитии наших представлений о языке академик Владимир Плунгян и доктор филологических наук Андрей Кибрик говорили на заседании Президиума РАН, где обсуждались фундаментальные проблемы лингвистики и задачи корпусных исследований языков. Репортаж с заседания публикует газета «Поиск».

...Почему корпусная лингвистика не прижилась в 1960-х...

...За двадцать лет Национальный корпус русского языка...

...Даже если язык относится к числу вымирающих, корпус по нему очень нужен, ведь это — слепок уходящей культуры, которая должна остаться в истории языков страны и планеты, отметил Андрей Кибрик....

...Как пришествие корпусов меняет лингвистику...

Имя собственное или нарицательное?

Любители словарных игр просят специалистов разобраться в вопросе о торговых названиях: являются ли они именами собственными (и, следовательно, в игру не принимаются) или нарицательными (и тогда имеют право на жизнь)? Им отвечает доктор филологических наук, специалист по терминологии Владимир Моисеевич Лейчик.

...В сфере специальных названий есть три класса единиц...

...Любители словарных игр просят специалистов разобраться...

...Ведь названия торговых марок и названия фирм совсем не одно и тоже. Взять, например, лекарства. Почти каждое название лекарства — торговая марка, но это именно и есть сам продукт или, как ты говоришь, изделие. Ой ли, нарицательное ли оно? Или взять такой случай....

...Имя собственное или нарицательное?...

В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии

Ясный язык — это специальная упрощенная форма языка, для каждого языка — своя. В ней нет сложных и длинных конструкций, а слова сопровождаются простыми и наглядными картинками-пиктограммами. Чтобы создать «ясноязычную» версию текста, нужно владеть специальными навыками, ведь задача такой версии — помочь людям, которым по разным причинам трудно прочитать и понять то, что написано обычным языком.

...Люди с когнитивными и лингвистическими ограничениями...

...Чтобы создать «ясноязычную» версию текста, нужно владеть специальными навыками, ведь задача такой версии — помочь людям, которым по разным причинам трудно прочитать и понять то, что написано обычным языком....

...Эта работа более сложная и тонкая — ведь необходимо не просто передать информацию, но и сохранить смысл произведения, его своеобразие, отказавшись от части художественных средств, которые использует автор....

...В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии...

Русский язык и вечное счастье

«Я клянусь говорить по-русски». Плакат с такой надписью, сделанной разноцветными фломастерами, можно увидеть в средней школе города Александрии в американском штате Вирджиния. Летом здесь прошли курсы русского языка для школьников и преподавателей РКИ. На них побывала филолог, журналист Ксения Туркова. В интервью нашему порталу она рассказала о том, почему американские школьники стремятся изучать русский язык, знают ли в США Грамоту и как борщи и павловопосадские платки помогают заговорить на языке Толстого и Чехова.

...Журналист и филолог Ксения Туркова — о курсах русского...

...«Я клянусь говорить по-русски». Плакат...

...Ведь многие иностранцы до сих пор думают, что русский и украинский — это «примерно одно и то же». Этот миф давно необходимо развенчать, а миру открыть прекрасный украинский. Я, например, знаю одного преподавателя из Петербурга, который поехал на Тайвань (!)...

...Но ведь и у русских тоже есть стереотипные представления об американцах. Школьники из США спросили псковских ребят: «Как вы думаете, что любят американцы?» Разумеется, ответ был: ходить в «Макдональдс» и есть гамбургеры. Эти штампы постоянно воспроизводятся....

...Русский язык и вечное счастье...

Пальцы вместо звуков. Как общаются на жестовом языке

Жестовые языки во многом похожи на звучащие. В них есть и метафоричность, и точность, они меняются вместе с миром, который описывают. А некоторые их особенности уникальны и недоступны «обычным» языкам.

...Особенности иной системы позволяют посмотреть со стороны...

...Жестовые языки во многом похожи на звучащие. В них...

...Например, в естественном языке слова идут друг за другом — ведь у нас есть только один голосовой аппарат. А в жестовых языках задействованы две руки, и это дает интересные возможности....

...Пальцы вместо звуков. Как общаются на жестовом языке...

Игорь Исаев: «Мы прикладываем недостаточно усилий для просвещения наших соотечественников»

Поскольку я не просто русист, а русист-диалектолог и фонетист, то меня, как и все сообщество русистов-диалектологов, которые понимают важность диалектов для истории языка и для понимания современного состояния языка, очень волнует их исчезновение.

...Что волнует русистов сегодня? Опрос Грамоты...

...Поскольку я не просто русист, а русист-диалектолог...

...Более того, говорящий на диалекте может настаивать, что его вариант — это правильная речь: «Вы, городские, странно как-то говорите, ведь правильно же так, как у нас!» Это возможно благодаря тому, что диалектный коллектив очень большой....

...Игорь Исаев: «Мы прикладываем недостаточно усилий для...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Ну ведь и в самом деле эти фразы построены задом наперед, в них действия перечислены в обратном порядке: последующее раньше предшествующего. Анн-Мари (так звали коллегу) фыркнула и отмахнулась....

... А ведь наша задача — сделать так, чтобы читатель перевода почувствовал то же, что чувствует читатель оригинала. Чтобы он улыбался и смеялся, вздыхал и плакал, замирал от восторга и от ужаса точно в тех местах, где предусмотрено автором....

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать