Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 100 публикаций
«Подводные камни» в русской классике

Новое золото, белая изба и треугольные конверты — все эти реалии остались в прошлом, поэтому смысл многих строк не только у Лескова или Грибоедова, но даже у Высоцкого может быть непонятен современному читателю. Некоторые отгадки предлагает статья в журнале «Наука и жизнь».

...В каких случаях изменение значения слова мешает пониманию...

...Новое золото, белая изба и треугольные конверты &mdash...

...Иногда слово знакомое, но читатель не знает его устаревшего значения, которое используется в тексте. Так случилось со словом гонка в реплике Лизы: Переведу часы, хоть знаю: будет гонка!...

...  Для понимания таких слов и выражений требуются контекстуальные объяснения, иначе читатель будет введен в заблуждение. Об этом необходимо помнить учителям литературы, которые за многие годы работы настолько привыкают к классическим текстам, что не всегда могут заметить сложности учеников....

...«Подводные камни» в русской классике...

Помехи в понимании речевых сообщений

Предлагаем вашему вниманию статью Романа Робертовича Гельгардта, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 3, 1968). Что мешает читателю текста в точности понять смысл, заложенный автором? Что имел в виду Пушкин в строке «Вина кометы брызнул ток» и почему при чтении стихов Брюсова читатель может вспомнить химическую формулу HDO? 

...Что мешает слушателю или читателю текста в точности...

...Что имел в виду Пушкин в строке «Вина кометы брызнул ток» и почему при чтении стихов Брюсова читатель может вспомнить химическую формулу HDO? ...

...Предполагалось, что слушатель или читатель адекватно понимает тот смысл, который адресант вложил в свое устное выступление или в написанный текст....

...Если такая ассоциация появляется, то читатель подставляет на место свободного сочетания слов «актуализированный» фразеологизм, значение которого не сводится к сумме значений его компонентов. Неожиданно этот отрезок стихотворного произведения получает комическую окраску....

...Помехи в понимании речевых сообщений...

Tone of voice: правила обращения с читателями

Английский термин Tone of Voice (сокращенно ToV) обозначает ту интонацию, которую улавливает в тексте читатель. Этот термин пришел из маркетинга и сначала касался только бизнес-коммуникаций, голоса бренда. Затем он стал применяться к любым видам коммуникаций с аудиторией, в том числе и к тому, как государство говорит с гражданами. И, наконец, сблизился с тем, что понимается на школьных уроках литературы под «образом автора». Как устроен этот образ и что может сделать пишущий, чтобы тональность текста попала в цель?

...Автор не всегда отдает себе отчет в том, как звучит...

...Английский термин Tone of Voice (сокращенно ToV) обозначает ту интонацию, которую улавливает в тексте читатель. Этот термин пришел из маркетинга и сначала касался только бизнес-коммуникаций, голоса бренда....

...Некоторые тексты написаны так, что читатель чувствует себя королем: с ним заигрывают, перед ним заискивают, ему льстят и хотят угодить....

...Неудачные шутки могут оттолкнуть, а воодушевление и позитив раздражают, если читатель не разделяет энтузиазма автора. Когда общая интонация текста спокойная и сдержанная, эмоции выглядят естественнее и запоминаются лучше....

...Выбор обращения, ключевые понятия и термины, другие важные элементы стиля обычно зафиксированы в редакционной политике или в маркетинговых документах; это позволяет везде говорить одним голосом, который читатель постепенно привыкает распознавать. 2....

...Tone of voice: правила обращения с читателями...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

... А ведь наша задача — сделать так, чтобы читатель перевода почувствовал то же, что чувствует читатель оригинала. Чтобы он улыбался и смеялся, вздыхал и плакал, замирал от восторга и от ужаса точно в тех местах, где предусмотрено автором....

...Зато русский читатель споткнется на фразах, построенных по принципу: «Он сел на стул, предварительно войдя в дверь». Я, конечно, утрирую, но модель такая же, что и в наших двух фразах....

...Надо, чтобы читатель споткнулся — пусть споткнется. Я боялся выдать себя в силу нехватки мнимости, — говорит, например, герой романа Эмиля Ажара «Голубчик». Три подряд существительных в косвенных падежах и немыслимое сочетание нехватка мнимости....

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...

В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии

Ясный язык — это специальная упрощенная форма языка, для каждого языка — своя. В ней нет сложных и длинных конструкций, а слова сопровождаются простыми и наглядными картинками-пиктограммами. Чтобы создать «ясноязычную» версию текста, нужно владеть специальными навыками, ведь задача такой версии — помочь людям, которым по разным причинам трудно прочитать и понять то, что написано обычным языком.

...Люди с когнитивными и лингвистическими ограничениями...

...Ясный язык — это специальная упрощенная форма...

...Текст может считаться доступным, если читатель может найти нужную ему информацию и использовать....

...Автор перевода должен мыслить на том же уровне, что и читатель, чтобы донести информацию. Без этого упрощение на уровне синтаксиса и самих слов также не принесет результата....

...Например, если читатель может не знать, что такое ПИН-код, — нужно разъяснить, что это секретный пароль, который состоит из цифр, и его знает только владелец банковской карты. Конкретность....

...Некоторая тавтология в этом случае неизбежна, но это лучше, чем создавать путаницу (например, если иногда называть «доктора» «медицинским работником», читатель или слушатель может решить, что это разные люди). Наглядность....

...Сначала специалисты анализируют коммуникативную ситуацию (выясняют контекст, в котором читатель может столкнуться с информацией), цели заказчика (например, побудить человека привиться от инфекции или рассказать о возможности дистанционно проголосовать на выборах) и способы...

...В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии...

История русской письменности глазами ученых и популяризаторов XX века

Пять книг, которые мы выбрали, предназначены для широкого круга читателей. Они свидетельствуют об интересе к происхождению русского письма, который сохранялся на протяжении всего XX века. Из них вы узнаете, как возникли привычные нам буквы, чем кириллица отличается от глаголицы и при чем здесь греки и финикийцы.

...Спойлер: никаких славянских рун не было...

...Пять книг, которые мы выбрали, предназначены для широкого...

...При этом читатель найдет множество сведений о теоретических проблемах соотношения между звучащей и письменной речью. М.: Молодая гвардия, 1973. Есть электронная версия.  4. Роман Пересветов....

...История русской письменности глазами ученых и популяризаторов...

Владимир Алпатов. Избранные труды XX века

Разделы книги отражают многообразные интересы автора: японистика, теория языка и типология, языковая политика и социолингвистика, а также история языкознания. Книга доступна для скачивания в формате pdf.

...В сборник вошли 36 статей советского и российского...

...Разделы книги отражают многообразные интересы автора...

...Читатель может попрактиковаться на приведенных в конце книги задачах и проверить себя по ответам. Алпатов В. М. Избранные труды XX века. / сост. П. М. Аркадьев, А. А. Кибрик, Кс. П. Семёнова, С. Г. Татевосов. М. : Языкознание, 2023. ...

...Владимир Алпатов. Избранные труды XX века...

Будущие учителя литературы не справились с пониманием художественного текста

В исследовании участвовала группа из 34 студентов бакалавриата МГППУ — будущие учителя начальных классов. В течение двух лет с ними работали специалисты по педагогической психологии, изучая их восприятие художественных произведений. Результаты показали, что бакалавры недостаточно готовы к самостоятельной работе с художественными текстами. Так, четверть студентов не поняла основную идею рассказа, который им предложили для анализа. Около половины не смогли верно определить чувства и ...

...Исследователи МГППУ выявили несколько читательских...

...В частности, это установка на поиск единственно правильной трактовки произведения (из-за которой студент не рефлексирует, а пытается угадать или заучить уже готовую интерпретацию) и наивно-реалистическая установка (читатель не проводит грань между реальным миром и условным миром художественного произведения...

...Будущие учителя литературы не справились с пониманием...

Критический взгляд на текст: как увидеть искажения и ловушки

Каждый день мы сталкиваемся с огромным количеством больших и маленьких текстов, но не всегда нам удается сразу осознать прочитанное. Что такое читательская грамотность и почему ее важно развивать? Грамота публикует статью нашего партнера, Всероссийского чемпионата сочинений «Своими словами», которая помогает увидеть сбои в логике, фантазии, преувеличения и неправомерные обобщения там, где при обычном чтении мы не замечаем ничего подозрительного.

...Чтобы лучше понимать прочитанное, нужно развивать читательскую...

...Каждый день мы сталкиваемся с огромным количеством...

...В этом случае читатель может сразу же согласиться с тезисом, предугадывая его основание: «Все знают, значит это факт»....

...(Ошибка выборки) Очевидно, что при чтении такого текста доверчивый читатель может не заметить этих ловушек и принять на веру положения, которые ему предлагает автор.     Как развивать навык понимания текстов Чтобы развить читательскую грамотность, нужно читать....

...Критический взгляд на текст: как увидеть искажения...

Классические книги о работе со словом учат писать профессионально в любом жанре

Учиться писать хорошо можно по-разному: и у тех, кто передал нам свой опыт работы с русским словом, и у классиков англоязычной редактуры, которые помогут увидеть основы профессии, не зависящие от языка. Грамота отобрала проверенные временем книги, которые помогут написать и структурировать текст, очистить его от «мусора» и стилистических ошибок, сделать качественным, выразительным и легко читаемым. 

...На этих текстах были воспитаны поколения писателей...

...Учиться писать хорошо можно по-разному: и у тех, кто...

...В ней читатель найдет много советов по улучшению навыков письма. Одна из главных рекомендаций автора — избегать громоздких и клишированных выражений. «Элементы стиля» — популярный в США учебник по стилистике и настоящая редакторская библия....

...Классические книги о работе со словом учат писать профессионально...