Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены цитации как лингвистическому явлению, связанному с закономерностями функционирования языка. Автор рассматривает на многочисленных литературных и публицистических примерах виды цитат, их роль в тексте, особенности их оформления.
...Противопоставление элемента и контекста...
...Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены...
...При этом «...отбор и сочетание языковых средств имеют характер осознанной нормы»28....
...Но если в первом случае налицо точное воспроизведение без каких-либо изменений (то, что покрывается понятием цитирование полностью) крылатых слов, пословиц и поговорок, то во втором случае при вхождении в контекст (то есть при установлении связей внутри предложения) фразеологизмы испытывают...
...а) Оценка общеизвестности, общераспространенности слова или выражения — при подчеркивании несвойственности, нехарактерности их лексикону (манере, вкусу) говорящего. Десятки раз повторяю, прислушиваясь к первой строке: Вы ушли pa pa pa в мир иной, и т. д....
...При этом обычно предполагается, что и говорящему (пишущему), и слушающему (читающему) известны автор произведения и — главное — контекст, из которого заимствовано выражение, их не надо называть; сходство ситуации контекста-источника и данной ситуации служит основой...
...Но из этого с необходимостью вытекал отказ от конкретного (для крылатых слов) толкования другого контекста, и мы здесь также допустили широкое понимание: при неизвестности первоначального, исходного контекста «другой контекст = любой из бесчисленного множества контекстов, где ситуация...
...О некоторых лингвистических проблемах, связанных с...
В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. Как передовые идеи равенства полов вписались в российский патриархальный контекст? И почему женщины обычно предпочитают, чтобы их называли врачами и медиками, а не врачихами и медичками?
...Непростая судьба феминитивов для профессий...
...В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. Как передовые идеи равенства полов вписались в российский патриархальный контекст?...
...Женщина при муже или женщина при деле? Наряду с «настоящими» феминитивами, такими как посадница, лекарка и ключница, которые обозначают женщин по роду их занятий, в русском языке существовали способы именовать женщину по профессии мужа: докторша, профессорша, генеральша....
... При этом автор отказывал в праве на существование слову доцентка, образованному по тому же правилу, хотя такое слово существовало в устной речи, зафиксировано в прессе и литературе того времени....
...При употреблении феминитивов многое зависит от индивидуальных предпочтений и коннотаций. Некоторым слова поэтка или вахтерка кажутся более свежими по сравнению с вахтершей и поэтессой, а кто-то не станет рассматривать всерьез организацию, в которой есть директорка или редакторка....
...Когда докторша стала врачом...
В современном мире, чтобы язык сохранялся и полноценно функционировал, он должен быть представлен в интернете и на нем должен регулярно создаваться новый контент. Участники сессии обсудили разные способы реализации государственной политики в сфере поддержки языков коренных народов России в киберпространстве. Грамота выделила самое интересное.
...Мероприятие организовано Домом народов России при поддержке ФАДН России...
...В современном мире, чтобы язык сохранялся и ...
...Александр Антонов, руководитель группы оценки качества...
...В Москве прошла первая стратегическая сессия «Информационные...
Масштабное международное мероприятие проводится по инициативе Института языкознания РАН при поддержке Минобрнауки РФ и приурочено к трехсотлетию Российской академии наук. Оргкомитет конгресса возглавляют президент Российской академии наук Геннадий Красников и министр науки и высшего образования РФ Валерий Фальков. На Конгрессе будут представлены исследования лингвистов из разных стран, посвященные решению наиболее актуальных проблем науки о языке. Для широкой аудитории ...
...В программный комитет вошли ведущие российские лингвисты...
...Масштабное международное мероприятие проводится по инициативе Института языкознания РАН при поддержке Минобрнауки РФ и приурочено к трехсотлетию Российской академии наук....
...9–13 декабря 2024 года в Москве состоится Первый Евразийский...
Рекомендуем посмотреть несколько программ, которые вышли в эфир в последнее время. Из них можно узнать, как интернет-мемы становятся частью языка, о чем спорили составители первого русского академического словаря и какие значения могло иметь слово «мир» и его родственники. Все выпуски доступны на канале.
...О чем говорили Ольга Северская и ее гости в первом...
...Рекомендуем посмотреть несколько программ, которые...
... Фразеологизм Добби свободен может применяться в самых разных ситуациях — иронически при получении в подарок носков и вполне искренне, когда подписан приказ о предоставлении отпуска....
...При этом в производных мемах могут слегка меняться реплики котов и имя того, к кому они обращаются. Но есть и такие варианты, где вместо котов возникают голуби, разные животные и даже размножившийся Пушкин: Наташ, вставай, мы «Маленькие трагедии» все дописали!...
...«Говорим по-русски!»: разговорные идиомы-неологизмы...
Почему в старых изданиях (1960–1970-х годов) «С Новым годом» писали с маленькой буквы «н» — «С новым годом»? Ответ дает публикация в журнале «Наука и жизнь».
...О написании названий праздничных дней...
...Почему в старых изданиях (1960–1970-х годов)...
...При этом в словосочетании день победы над нацизмом слово «победа» выступает как имя нарицательное и пишется с маленькой буквы. Подобные языковые пары в русском языке не редкость: земля как почва и Земля как планета и т. п....
...С маленькой или с большой?...
Обладает ли мозг гиперполиглотов какими-то особенностями или дело только в желании и настойчивости? Исследователи по-разному отвечают на этот вопрос. Достоверно известно одно: не так уж мало людей говорят на десятках языков. Таким людям посвящена статья в журнале «Наука и жизнь».
...Самые известные гиперполиглоты говорили и писали на...
...Обладает ли мозг гиперполиглотов какими-то особенностями...
...Еще один знаменитый гиперполиглот Джузеппе Каспар Меццофанти родился в бедной семье и никогда не бывал за пределами Италии, но при этом владел 39 языками и 50 диалектами. Возможно, рекордсменом можно считать человека, о котором Хадсон узнал из переписки с американцем, не назвавшим своего имени....
...Сколько языков может выучить человек?...
По итогам тестирования «Яндекс.Переводчик» лучше других языковых моделей и онлайн-переводчиков справился с переводом текста с английского на русский язык. DiBiMT (Disambiguation Biases in Machine Translation) — новый эталонный инструмент (бенчмарк) для оценки погрешностей при разрешении семантической неоднозначности в машинном переводе. Он позволяет подробно изучать ошибки при переводе имен и глаголов в языковых ...
...Оценка производилась с помощью инструмента DiBiMT,...
...DiBiMT (Disambiguation Biases in Machine Translation) — новый эталонный инструмент (бенчмарк) для оценки погрешностей при разрешении семантической неоднозначности в машинном переводе....
...Он позволяет подробно изучать ошибки при переводе имен и глаголов в языковых парах, состоящих из английского и одного из следующих языков: китайского, немецкого, итальянского, русского и испанского....
...При этом важно, что предложение не разбивается на слова и словосочетания, а переводится целиком. Рейтинг систем машинного перевода опубликован на сайте Римского университета Ла Сапиенца и Института перспективных иссследований в области лингвистической медиации им....
...«Яндекс.Переводчик» признан лучшим по качеству перевода...
Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.
...Как узнать, во что герой одет, с помощью словарей,...
...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...
...Может ли переводчик при этом ошибиться? Да, безусловно. Стоит ли пытаться использовать и в русском более общее название? По моим наблюдениям, получается это не всегда....
...Любопытно, что в двух недавно вышедших учебниках писательского мастерства — «Рыбалка в самых глубоких местах» Паоло Коньетти1 и «Большая книга писательства» Марко Францозо2 — знаменитые прозаики даже не упоминают о костюме, хотя при этом советуют характеризовать...
...Границы переводческой свободы: описание костюма...
Московская традиционная олимпиада по лингвистике — это ежегодная олимпиада для школьников, которую совместно проводят отделение теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ, Институт лингвистики РГГУ и факультет филологии НИУ ВШЭ при поддержке Московского центра непрерывного математического образования. В ходе олимпиады (которая будет проходить в три тура) школьникам предложат несколько самодостаточных лингвистических задач; решение каждой из них напоминает ...
...Принять в ней участие смогут школьники не только из...
...Московская традиционная олимпиада по лингвистике — это ежегодная олимпиада для школьников, которую совместно проводят отделение теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ, Институт лингвистики РГГУ и факультет филологии НИУ ВШЭ при поддержке Московского центра непрерывного...
...Открыта регистрация участников LIV Традиционной олимпиады...