Проверка слова:  

 

Поиск вопроса

Поиск ответа:
введите номер вопроса или поисковую фразу

 

Всего найдено: 1657

  Вопрос № 205888  
Уважаемое справочное бюро! По роду работы (переводы с чешского языка служебной корреспонденции) я постоянно сталкиваюсь со следующей проблемой: как корректно указать название и адрес зарубежной фирмы в русском тексте,уместно ли применение латинских букв. Подскажите, пожалуйста, существует ли российская норма, регулирующая данный вопрос. Мне удалось найти лишь рекомендации Союза переводчиков России, которые, к сожалению, не дают однозначного ответа. С уважением Виктория Умпрехт
Виктория Ивановна Умпрехт

Ответ справочной службы русского языка

Точных правил нет. Есть рекомендации, согласно которым возможно написание названий иностранных компаний в русском тексте латинскими буквами и без кавычек.
  Вопрос № 205868  
Добрый день! Подскажите, как правильно будет написать: "Согласно письма..." или "Согласно письму..." Спасибо Наталья
Гриднева Е.А.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _согласно письму_.
  Вопрос № 205849  
Здравствуйте! Сообщите, пожалуйста , как правильно писать : ВЕРБЛЮДА НА УЛИЦЕ УВИДИШЬ НЕЧАСТО или НЕ ЧАСТО???
Лысова Ирина Юрьевна

Ответ справочной службы русского языка

Согласно правилу, при подчеркивании отрицательного признака можно писать слитно, при отрицании - раздельно. Сам пишущий выбирает критерий смысла.
  Вопрос № 205807  
У меня накопилось несколько вопросов. Как правильно: изготовлять или изготавливать? обособлять или обосабливать? (Ваши проверки предлагают оба варианта, но какой из них предпочтителен?) помаши или помахай? и еще, как правильно написать в конце официального письма: С уважением, Ведущий Архитектор Иванов Иван Иванович. Все ли слова с заглавной буквы или только ФИО? Заранее спасибо,
Старосельцева Ольга Александровна

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, правильны оба варианта. Согласно книге «Грамматическая правильность русской речи» (авторы -- Л. К. Граудина, В. А. Ицкович, Л. П. Катлинская), более продуктивны формы _изготовлять_ и _обособлять_.
Правильно: _помаши_. Вариант _помахай_ разговорный.
Правильно: _ведущий инженер Иванов Иван Иванович_.
  Вопрос № 205809  
Здравствуйте! Почему "Чёрное море", но "Черноморский", "Черногория", а не "Чёрногория"? Что это за правило и как оно формулируется? спасибо
Михаил Шилин

Ответ справочной службы русского языка

С точки зрения современного русского языка это объяснить затруднительно. Первоначально на месте _ё_ (звука [о]) произносился звук [э]. Однако в XII-XVI вв. прошёл процесс перехода [э] в [о] в словах, в которых ударный [э] находился после мягкого согласного перед твёрдым. В словах _черноморский, Черногория_ звук [э] неударный, поэтому переход не произошёл.
  Вопрос № 205758  
Объясните, пожалуйста, как правильно написать, и дайте ссылку на использованное правило: 1)учитель физики Муниципального О(о)бразовательного У(у)чреждения С(с)редней О(о)бщеобразовательной Ш(ш)школы № 12; 2)учитель физики Муниципального О(о)бразовательного У(у)чреждения "С(с)редней О(о)бщеобразовательной Ш(ш)школы № 12"; 3)учитель физики Муниципального О(о)бразовательного У(у)чреждения С(с)редняя О(о)бщеобразовательная Ш(ш)кола № 12; 4)учитель физики Муниципального О(о)бразовательного У(у)чреждения "С(с)редняя О(о)бщеобразовательная Ш(ш)кола № 12".
Никитина Наталья Сергеевна

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: _учитель физики муниципального образовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа № 12»._ В сочетаниях _муниципальное образовательное учреждение_ и _средняя общеообразовательная школа_ все слова пишутся со строчной, но в приведенном Вами примере _«Средняя общеобразовательная школа № 12»_ является условным названием, поэтому первое слово наименования пишется с прописной. Ответ дан согласно словарю «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова).
  Вопрос № 205642  
Здравствуйте, скажите, пожалуйста, как правильно писать: согласно контракту (контракта), согласно штатному расписанию (штатного расписания)??? И объясните, почему, пожалуйста.
Каспарьянц Дарья Викторовна

Ответ справочной службы русского языка

Предлог _согласно_ требует дательного падежа: _согласно контракту, согласно штатному расписанию_.
  Вопрос № 205564  
Скажите пожайлуста, как будет правильно писать "согласно договору" или "согласно договора".
Демент ьева Маргарита Владимировна

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _согласно договору_.
  Вопрос № 205532  
Здравствуйте! Как правило писать: "согласно которого" или "согласно которому"? Спасибо.
Евгений

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _Согласно которому_.
  Вопрос № 205504  
Дополнение к вопросу № 205425. Уважаемые грамматики! К сожалению, меня не совсем удовлетворил ваш ответ на упомянутый вопрос. Может быть, я ошибаюсь, но, мне кажется, из ваших слов можно сделать следующие выводы: 1. Тире ставится совместно с запятой, если "этого требует структура... части предложения" - либо первой части, либо второй. 2. Тире ставится совместно с запятой, если "этого требует структура... самой вставной конструкции. (Во втором случае.) 3. "Часто встречается постановка запятой перед вторым тире, если запятая стоит перед первым тире (своеобразная «симметрия» знаков)". То есть можно сделать такое умозаключение: бывают случаи, когда к уже имеющейся в тексте запятой присоединяется тире, обособляющее вставную конструкцию. (Исключение составляет "симметрия знаков".) Другими словами, насколько я понимаю, в приведенном вами правиле говорится, что "сожительство" запятой и тире есть своеобразное соединение "разнородных тел", которые, по сути, не имеют между собой ничего общего. То, что вы уже сообщили, будет мне чрезвычайно полезно, и я рад такому ответу. Но у меня все же есть некоторые сомнения, и порой начинает казаться, что на эту тему еще есть о чем поговорить. Дело в том, что у меня имеются примеры, взятые их художественных текстов, в которых расстановка знаков препинания противоречит названным правилам. Некоторые из них уже были мною приведены в вопросе № 205425, но, думаю, будет не лишним повториться. Например: "...узнали, что граф де Морсер, – он носил это имя, – поступил на службу к Али-паше..." А теперь давайте уберем из этого примера вводную конструкцию. Что получим? Вот что: "...узнали, что граф де Морсер поступил на службу к Али-паше..." Разве внутри придаточного предложения "...граф де Морсер поступил на службу к Али-паше..." есть собственные запятые? Мне кажется, что их нет. Теперь вставляем сюда вводную конструкцию: "он носил это имя", которая обособляется двумя тире. По правилу, наверное, должно получиться следующее: "...узнали, что граф де Морсер – он носил это имя – поступил на службу к Али-паше..." Тогда откуда взялись запятые в первоначальном варианте? Вот другой пример: Коль я был телом, и тогда, – хоть это постичь нельзя, – объем вошел в объем... Убрав вводную конструкцию, получаем: "Коль я был телом, и тогда объем вошел в объем..." Запятых внутри самого предложения нет. Значит, внося вводную конструкцию, мы должны получить: "Коль я был телом, и тогда – хоть это постичь нельзя – объем вошел в объем..." Но откуда взялись запятые в исходном примере? Таких предложений можно было бы привести миллионы. Я очень часто с ними сталкиваюсь и поэтому попытался сформулировать собственное правило. Так вот, я предположил, что в некоторых случаях (как, например, в приведенных только что примерах) "сожительство" запятой и тире не "конгломерат", а что-то вроде "симбиоза". Другими словами, в этих случаях СОЧЕТАНИЕ ЗАПЯТОЙ И ТИРЕ ЕСТЬ КАК БЫ ОДИН ЕДИНЫЙ ЗНАК, С ПОМОЩЬЮ КОТОРОГО ОБОСОБЛЯЮТСЯ ВВОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ. Этот "составной знак", как мне кажется, мог бы заменить в некоторых случаях скобки. Посмотрите, пожалуйста, на этот пример: "...и я поел его (а я был голоден) и отдохнул у них..." Так вот, согласно моей "теории", этот отрывок можно было бы заменить на "...и я поел его, – а я был голоден, – и отдохнул у них..." Возможен и обратный переход: от "комбинированного знака" к скобке: "Господин д'Орб, – как вы догадываетесь, он тоже не забыт, – будет с ученым видом разглагольствовать..." Моя "теория" позволяет заменить это предложение на: "Господин д'Орб (как вы догадываетесь, он тоже не забыт) будет с ученым видом разглагольствовать..." Таким образом, я хочу сказать, что в некоторых случаях знак ", –" является как бы ЦЕЛОСТНЫМ ЗНАКОМ ПРЕПИНАНИЯ И СЛУЖИТ ЭКВИВАЛЕНТОМ СКОБКИ. Только в отличие от нее, этот знак сохраняет речь более плавной и при прочтении текста заставляет делать менее длинную паузу, чем скобка. Уже предвижу ваши возражения: "В предложениях наподобие: "...узнали, что граф де Морсер, – он носил это имя, – поступил на службу к Али-паше...", – скажете вы, – вводная конструкция содержит собственную грамматическую основу, а потому она сама по себе должна обособляться запятыми, а тире добавляются по той причине, что они обособляют любую конструкцию, даже если она не имеет грамматической основы. При этом работают одновременно два правила". Но я могу это опровергнуть, сказав, что вводные конструкции, имеющие грамматическую основу называются вводными предложениями, и для их обособления достаточно одних только запятых. (Этот факт, думаю, никто оспаривать не будет.) Вот пример из Достоевского: "...на ее черных ресницах еще блестели слезинки недавнего испуга или прежнего горя, – не знаю". Ведь мы могли бы здесь оставить либо только тире, либо только запятую, т.к. в первом случае "не знаю" было бы выводом первой части предложения, а во втором – запятая отделяла бы входящее в состав сложного простое предложение "не знаю". Как видим, здесь было бы достаточно одного знака: или запятой, или тире, – но они употреблены совместно. Согласно моей "теории", это случай, когда употреблен комбинированный знак ", –", который играет роль скобки. То есть данное предложение эквивалентно следующему: "...на ее черных ресницах еще блестели слезинки недавнего испуга или прежнего горя (не знаю). Итак, прошу вас, подумайте: верна ли моя теория? Можно ли ", –" рассматривать как ОДИН ЕДИНЫЙ ЗНАК? Чтобы помочь вам в этом, приведу еще несколько примеров. Если они не укладываются в мою "теорию" и она неверна, то объясните мне, – прошу вас, – как объяснить расстановку знаков препинания в них? 1) Не далее как вчера я вкусил это, – столь чистое, – наслаждение. 2) Если твой отец услышит какой-нибудь намек, – трепещи, – Бог знает, что может случиться... 3) Тут твой друг, – а его вспыльчивость тебе известна, – в ответ на эти слова разразился потоком оскорблений... 4) ...который, – как об этом говорит вся Европа, – в совершенстве владеет оружием... 5) ...которые вы проповедуете, – а я полагаю, что это не одни пустые, звонкие слова. 6) ...он посмеялся надо мной, – Бог с ним! P.S. Если возможно, пришлите ответ побыстрее.
Жан-Жак Руссо

Ответ справочной службы русского языка

Согласно правилам современного русского языка запятая и тире как единый знак при обособлении вставных конструкций не используются. Поэтому пунктуацию в приведённых Вами примерах можно объяснить только волей автора (или переводчика).
  Вопрос № 205479  
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как правильно написать в важном документе фразу: "Выдать денежную компенсацию согласно аттестатА (или аттестатУ). Заранее благодарим, ждем срочного ответа. С уважением, Минск
Матвеева Наталья Анатольевна

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _согласно аттестату_.
  Вопрос № 205374  
"составлять бюджет (—) все равно что защищать..." нужно ли тире? спасибо
светлана

Ответ справочной службы русского языка

Запятых не нужно. Согласно основному правилу это предложение пишется без тире: _Составлять бюджет все равно что защищать_... Постановка тире возможна при желании подчеркнуть оттенок сравнения, содержащийся в сказуемом.
  Вопрос № 205405  
Извините за беспокойство, но уже в третий раз вынуждена обратиться с просьбой, поскольку два мои предыдущих обращения остались без ответа. Возможно я сама виновата - некорректно формулировала вопрос. Меня интересует как правильно склонять мужские фамилии Шот-Чатович, Дякола, Корка в таких случаях как: "...в отношении Шота-Чатовича Василия, Дяколы Ивана, Корки Петра" или "... в отношении Шот-Чатовича, Дякола Ивана, Корка Петра", Будет ли правильно написать "Суд приговорил Дяколу Василия, Корку Петра..." ? Благодарю.
Анна Мартынович

Ответ справочной службы русского языка

Согласно правилу, первую часть фамилии _Шот-Чатович_ склонять не следует: _Шот-Чатовича, Шот-Чатовичу_ и т. д. Остальные две фамилии склоняются: _Дяколы, Дяколе, Дяколу_ и т. д., _Корки, Корке, Корку_.
  Вопрос № 205360  
К вопросу 191740. Скажите, пожалуйста, обозначает ли слово "зачастую", которое носит разговорный характер, что -то большее, чем нейтральное "часто". Спасибо.
Петр

Ответ справочной службы русского языка

Согласно словарям слово _зачастую_ имеет значение «часто, нередко».
  Вопрос № 205378  
здравствуй Справка. еще раз хочу уточнить ставим ли мы между цифрой и знаком значка пробел? почему? существут ли какое-либо правило? ак как насчет значка долллара? градусов? не могу разобраться.
Гайыпова Роза Амановна

Ответ справочной службы русского языка

Согласно правилу, пробел ставится в следующих случаях: § 2, 25 %, № 5, 10 $ и некоторых других.

Страницы: первая  91 – 100   101   102  [103]  104   105   106   107   108   109   110   111 – 111  Всего: 111