Понятие «правильно» применимо к литературному языку. В литературном языке требуется форма множественного числа выпуски. Использование профессионально-просторечной формы выпуска́ возможно только в отдельных случаях, например при необходимости точно передать особенности профессионального словоупотребления.
Указанные смысловые отличия выражаются разным местом запятой. В обоих случаях современная орфографическая норма устанавливает раздельное написание так же, ср.: «Если союз как и указательные слова так, такой с частицей же оказываются рядом, то они могут сливаться в единое союзное сочетание: Он, так же как Ильюшин, учился в Военно-воздушной академии (А. Яковлев)» («Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина, § 88).
В научной и методической литературе по физической культуре используется, как правило, сочетание подъем переворотом.
Запятая не нужна. В то же время оборот как одна... может выполнять функции пояснительной конструкции (автоматически, а именно как...). В таком случае он обособляется, причем предпочтительно использовать тире.
1. Второй становится сбоку от пациента(,) лицом к нему, руку кладет на плечо, вторую — на таз, ожидает команды на поворот. (Запятая вариативна.)
2. Корректно: дугласово пространство.
3. Далее лечение осуществляется исходя из повреждений.
4. Осмотреть пациента (поворот пациента набок).
5. Неслучайно алгоритмы напоминают азбуку.
6. Если состояние ухудшается, убедитесь в отсутствии кровотечения, затем возвращайтесь к «A»(,) и так далее по порядку. (Наличие или отсутствие запятой зависит от более широкого контекста.)
7. Вы можете применять аббревиатуры, если аргументированно докажете их преимущества.
Написание этих слов подчиняется разным правилам (и разной грамматической логике): кристально чистый — сочетание прилагательного чистый и наречия кристально (чистый до какой степени); прозрачно-чистый — сочетание двух прилагательных, связанных сочинительными отношениями («Через дефис пишутся прилагательные, обозначающие оттенки качества (преимущественно цвета или вкуса), напр.: бледно-жёлтый, густо-синий, светло-голубой, тёмно-русый, тускло-зелёный, ярко-красный, нежно-розовый, рыжевато-коричневый, бутылочно-зелёный, матово-белый, серебристо-серый, кисло-сладкий, горько-солёный, терпко-сладкий, сладковато-горький, кричаще-яркий, раскатисто-громкий, а также (с наречием в первой части) изжелта-красный, иссиня-чёрный»).
Запятая нужна. Оборот в том числе лесных является присоединительной конструкцией, которая требует выделения запятыми.
Рискнем предположить, что в тексте «Мертвых душ» Н. В. Гоголя (Вот какой был Ноздрев! Может быть, назовут его характером избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева. Увы! несправедливы будут те, которые станут говорить так. Ноздрев долго еще не выведется из мира. Он везде между нами и, может быть, только ходит в другом кафтане; но легкомысленно непроницательны люди, и человек в другом кафтане кажется им другим человеком) должно было быть употреблено иное слово: характером избытым — от избыть «лишиться чего-л.» (ср. избыть горе). Ср.: И мгновеньем одним всё безмерное счастье избыто [Г. В. Иванов. Лунатик (1932)]; Учитель положил на стол рукопись, и вернулось избытое вроде бы волнение [Ю. М. Нагибин. Учитель словесности (1977)]; Причем внутреннее их существование наполняется и дополняется новыми объемами и смыслами, в которых уже совсем избыта Москва как символ другой, лучшей реальности [Вершина айсберга (2003) // «Театральная жизнь», 25.08.2003].
На наш вгляд, слово избитый ('общеизвестный, надоевший, опошленный частым употреблением; затасканный, заезженный') здесь совершенно неуместно.
При этом форма избитый в приведенном Вами контексте прилагательное, потому что слово имеет переносное значение, весьма далеко отстоящее от значения глагола избить. Внешний признак — невозможность распространить избитый в этом значении агентивным дополнением (ср. причастие: Воришка, избитый [ватагой мальчишек] до полусмерти, во всём признался). Тогда как форма избытый в этом же контексте похожа на причастие, поскольку прилагательное допускает образование аналитической формы сравнительной степени (а у этого писателя характеры еще более избитые), легко сочетается с наречиями степени (очень, весьма), а причастие к этим вещам неспособно.