Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 11 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Глагол, совершенный вид, переходный
разговорное Настроить в тон, в лад с чем-л.
Подробнее
Глагол, совершенный вид, переходный
Окончить глаженье; выгладить всё, до конца.
Подробнее
погладить

ПОГЛАДИТЬ, поглажу, погладит; поглаженный \\ в форме погладятпогла[д’ə]т и допуст. устарелое погла[д’у]т; в формах с сочетанием нн: поглаженный... – поглаже[н]ый.

Ответы справочной службы

Здравствуйте! «До встречи!» — [О/о]н погладил ее по волосам. Как правильно?

Если авторские слова, стоящие после прямой речи, представляют собой отдельное предложение, то они начинаются с прописной буквы («Справочник по русскому языку. Пунктуация» Д. Э. Розенталя, примечание 2 к параграфу 48), поэтому корректно: «До встречи!» — Он погладил ее по волосам.

Страница ответа
проверьте, пожалуйста правильность расстановки знаков препинания в предложении: После этого прекрасное создание взмахнет ресницами и, нежно погладив по щеке будущего мужа, скажет заветное "Да".
Корректно: _После этого прекрасное создание взмахнет ресницами и, нежно погладив по щеке будущего мужа, скажет заветное "да". Страница ответа
Здравствуйте! Интересует пунктуация, когда предложение выстраивается похожим образом: "Погладив печать(,) — серебряную луну в кольце(,) — она отдала письмо <...>". Как в таком случае поступить с выделенными запятыми? Заранее спасибо за ответ!

Поскольку приложение относится к существительному внутри деепричастного оборота, нужна только вторая из указанных запятых: Погладив печать — серебряную луну в кольце, — она отдала письмо.

Страница ответа

Справочники

Не сказать чтобы

НЕ СКАЗАТЬ ЧТОБЫ, неразложимое сочетание То же, что «не очень, не совсем, не вполне». Между частями сочетания знак препинания не ставится. Солнце стояло уже высоко, когда справа от дороги я увидел деревеньку дворов в пятнадцать, к которой вела не сказать чтобы торная колея. В. Пьецух. Памяти Кампанеллы. Забияку с Островов в городе не сказать чтобы любили, но не питали к нему и особенной неприязни. М. Семенова, Волкодав. ! Не смешивать с сочетанием глагола и союза (в знач. «

...Кое-кто отважился их погладить – не сказать, чтобы это нравилось собакам, но сносили, чуть только ворча. Г. Владимов, Верный Руслан. Не сказать, чтобы профессор Б. одобрял обращение Батурина. А. Боссарт, Повести Зайцева....

...Не сказать чтобы...

По правде

ПО ПРАВДЕ, вводное слово  Подчеркивает истинность, справедливость сказанного; то же, что «если говорить откровенно». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Вообще, азиатские дела, по правде, сомнительные дела. Ю. Тынянов, Смерть Вазир-Мухтара. Поглядеть – и впрямь – ребята! // Как, по правде, желторот, // Холостой ли он, женатый, // Этот стриженый народ. А. Твардовский, Василий Теркин.  ! Не смешивать с употреблением в роли члена ...

...ПО ПРАВДЕ, вводное слово  Подчеркивает истинность...

...По правде...

Сажать в калошу

Сажать (посадить) в калошу (прост. ирон.) - ставить кого-либо в неловкое, нелепое, смешное положение. Фразеологизм возник сравнительно недавно из сажать в калужу (народн.) и сажать в лужу. Вторичность фразеологизма со словом калоша подтверждается широким распространением диалектных и славянских сочетаний, созданных по модели «попасть + ловушка» = «оказаться в трудном или нелепом положении»: сесть в лужу, попасть в ...

...Сажать (посадить) в калошу (прост. ирон.) - ставить...

...Сажать в калошу...

Журнал

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Надо ли подстригать фразы оригинала, как деревья в&...

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...