Ответы справочной службы
В русской печати устойчива традиция использовать именно кавычки «ёлочки». В качестве внутренних кавычек применяются кавычки «лапки». Об этом написано, например, в «Справочнике по пунктуации для работников печати» Д. Э. Розенталя (М., 1984):
5. Если в начале или в конце текста (прямой речи, цитаты) встречаются внутренние и внешние кавычки, то они должны отличаться рисунком («ёлочки» и «лапки»): Автор статьи указывает, что «в золотой фонд мировой литературы вошли такие произведения русской классики, как „Война и мир“» [§ 66.].
Страница ответа
Здесь тире не требуется.
Страница ответаСправочники
В английском переводе эти строки «Божественной комедии» (Песнь 24, строки 109–111) звучат так: On herb or grain it feeds not in its life, But only on tears of incense and amomum, And nard and myrrh are its last winding-sheet. Ищем растение, которое называется amomum. Этот компонент присутствует в латинских названиях нескольких растений. В их числе – растение кардамон (встретилось несколько названий с различным переводом: Amomum subulatum –
...В английском переводе эти строки «Божественной...
...Амом...
МАКСИМУМ, наречие Не требует постановки знаков препинания. За ночь успевают максимум по шесть ходок сделать, от силы – семь... В. Некрасов, В окопах Сталинграда. ...Действие его должно сказаться на животном через три минуты максимум. В. Кожевников, Щит и меч. Присоединительные конструкции со словом «максимум» обособляются. Короче, дней через пять-шесть, максимум десять, будет здесь подполковник Шуранский. В.
...МАКСИМУМ, наречие Не требует постановки знаков...
...Максимум...
Учебник
Присоединительные конструкции не всегда легко отличить от однородных членов предложения, да и неудивительно. Но разобраться всё-таки можно, особенно если внимательно прочитать правило.
...Присоединительные конструкции не всегда легко отличить...
....Присоединительные конструкции передают добавочную,...
...Присоединительные конструкции...
Журнал
Девятнадцать лет назад в России появился электронный онлайн-корпус русскоязычных текстов. Сегодня этот корпус — Национальный корпус русского языка, или НКРЯ — насчитывает больше двадцати отдельных корпусов и более двух миллиардов словоупотреблений. На вопросы Грамоты о том, какую роль играет НКРЯ в лингвистической науке и не только, ответили менеджер НКРЯ, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, и. о. заведующей лабораторией цифровой документации русского языка ИППИ РАН, кандидат филологических наук Анастасия Козеренко и продакт-менеджер компании «Яндекс», кандидат технических наук Ирина Виноградова.
...Получить всю картотеку одним кликом и другие, менее...
...Девятнадцать лет назад в России появился электронный...
...К основному набору корпусов добавились многие новые, в том числе в последние годы — корпус русской классики, детский корпус («От 2 до 15») и корпус социальных сетей....
...nbsp; Если бы мы в основной корпус загрузили все собрания сочинений, этот огромный массив перевесил бы все остальное; мы получили бы не корпус русского языка, а корпус языка писателей-классиков.Анастасия Козеренко В основной корпус включены только некоторые тексты разных авторов, а в корпусе русской классики...
...Кому и зачем нужен Национальный корпус русского языка...
«Чтение снабжает ум только материалами для познания; именно мышление делает то, что мы читаем, нашим», — писал английский философ Джон Локк. Мы выбрали и процитировали пять книг, которые предлагают посмотреть на чтение как особое занятие, увидеть в нем разные смыслы и стать более квалифицированным читателем.
...Пять книг о том, зачем мы читаем и как получить от...
... «Чтение снабжает ум только материалами...
...Основой книги немецко-американской исследовательницы стали интервью с читателями сложных текстов — от философских трактатов до современной классики....
...Чтение: практика, меняющая сознание...
Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.
...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...
...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...
...Мы склонны видеть в нем продолжение традиций классики, воспроизведение ее моделей и ее экспериментаторства. Но современный эксперимент имеет очень опосредованное отношение к более ранним опытам....
...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...