Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 10 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Глагол, двувидовой (может образовывать формы совершенного и несовершенного вида), переходный
Переняв, взяв из какого-л. источника, воспользоваться - пользоваться чем-л.; освоить - осваивать что-л.
Подробнее
заимствовать

ЗАИМСТВОВАТЬ, заимствую, заимствует \\ в формах с сочетанием ствова: заимствовать, заимствовал... – заимс[тв]овать, в беглой речи возможно заимс[т]овать; в формах с сочетанием нн: заимствованный... – заимствова[н]ый.

заимствовать
ЗАИМСТВОВАТЬ, -ствую, -ствуешь; заимствованный; -ван, -а, -о; св. и нсв. (св. также позаимствовать). что. Переняв, взяв из какого-л. источника, воспользоваться - пользоваться чем-л.; освоить - осваивать что-л. З. сюжет, тему. З. слова из английского языка. З. опыт экономически развитых стран. З. у Запада культуру обслуживания населения. З. японскую технологию. З. цитату. Образ Дон Жуана заимствован из средневековой легенды. Заимствоваться, -ствуется; страд.

Ответы справочной службы

Доброго времени суток... На работе часто приходится запрашивать у поставщиков информацию об опыте поставки оборудования. Как правильно написать: "Прошу предоставить референЦ-лист " или "Прошу предоставить референС-лист"? И нужен ли в этом слове дефис? Слово иностранного происхождения, наши переводчики произносят и пишут "референС", и настаивают на таком варианте. Но ведь запрашиваем-то мы РЕФЕРЕНЦИИ! Помогите разобраться с этим словом раз и навсегда. Заранее благодарна.

Но ведь и лист в данном случае не русский "лист", а список (англ. list). Поэтому уместно заимствовать термин целиком: референс-лист. Или искать иной перевод (перечень референций).

Страница ответа
К вопросам 237586 и 237660, я не гуманитарий и для меня понятие "закон" носит универсальный характер, и мне странно, что если "беж", "бордо" - прилагательные, то почему они ведут себя как существительные родительного падежа и от них образуются прилагательные "бежевый", "бордовый". И во вторых как это прилагательное может не иметь рода? Правда у нас "глагол" ухитряется изменяться по родам. Может не глагол, а причастие? С уважением. Прошу извинить занудливость "ботаника". Мы же любим наш действительно великий и могучий язык, зачем же его псевдоупрощать? Он как и любой язык логичен, согласно внутренним законам, которые универсальны. И архаика "ради" позволяет заимствовать подобные имена.

Конечно же, нельзя упрощать язык – например, признавать именами прилагательными только такие слова, которые изменяются по адъективному склонению (бежевый, бордовый). Нет, к разряду имен прилагательных относятся и неизменяемые слова беж, бордо  и многие-многие другие (ажур, аллегри, ампир, апаш, аплике, банту, барокко и т. д.) Это несклоняемые прилагательные с нулевыми флексиями, достаточно подробно они описаны в академической «Русской грамматике» 1980 года.

Вадим, склоняемость / несклоняемость не есть основной признак для классификации частей речи. Главный признак слов, объединяемых в одну часть речи, – наличие обобщенного значения, абстрагированного от лексических и морфологических значений всех слов данного класса. У имен прилагательных такое значение – выражение непроцессуального признака предмета: апельсины цвета (какого?) беж, юбка (какая?) мини и т. п.  Да, большинство прилагательных выражают это значение в словоизменительных морфологических категориях рода, числа и падежа – но далеко не все.

Страница ответа

Журнал

Латинский язык — самый живой из мертвых языков

Латинский язык нельзя назвать мертвым в той же мере, что древнеегипетский, хеттский или даже древнегреческий. Традиция преподавания латинского языка непрерывна и восходит к средневековым университетам; его до сих пор изучают историки, юристы, богословы, медики. Но уйти в прошлое ему не дают главным образом филологи-классики и многочисленные энтузиасты, которые до сих пор используют его для живого общения.

...Он продолжает жить после смерти благодаря знаниям профессионалов...

...Латинский язык нельзя назвать мертвым в той же...

...Если мы выбираем такую стратегию для латинского, то определяем те языки, из которых заимствовать предпочтительнее. В этой иерархии на первом месте располагается новогреческий язык, что неудивительно: в древности большинство заимствований попадало в латинский из древнегреческого....

...Латинский язык — самый живой из мертвых языков...

Ночевала тучка золотая...

Метафора (греч. metaphorá «перенос») — троп, перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Из других видов иносказания метафора родственна сравнению. Она замечательна своим лаконизмом, недоговоренностью и тем самым — активизацией читательского восприятия.

...Действенность метафоры заключается в совмещении значений...

...Метафора (греч. metaphorá «перенос»...

...«Только этого нельзя перенять от другого; это — признак таланта, потому что слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство»14; «метафора в высокой степени обладает ясностью, приятностью и прелестью новизны, и нельзя заимствовать ее от другого лица»15....

...Неоднократно подчеркивает Аристотель познавательную ценность уподоблений: «метафоры нужно заимствовать... из области предметов сходных, но не явно сходных, подобно тому как и в философии считается свойством меткого [ума] видеть сходство и в вещах, далеко отстоящих одни от других; приятны хорошо...

...Ночевала тучка золотая......

Одичалые слова

В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио и слышу беседу двух ученых мужей, Владимира Петровича Нерознака и Михаила Викторовича Горбаневского, о проблемах филологической науки, о проблемах языка, о том, что словарь Владимира Ивановича Даля был издан Обществом любителей российской словесности и хорошо было бы это Общество возродить. Не буду ничего говорить о своих переживаниях в тот момент. Дело в том, что я была уверена: я единственная, кого интересует это Общество...

...Из истории Общества любителей российской словесности...

...В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио...

...Распространенным было мнение, что «при недостатке природных классиков, при недостатке собственных образцовых писателей во всех родах слога, мы должны заимствовать красоты в переводе иностранных лучших писателей, особливо древних»....

...Одичалые слова...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать