Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 29 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 218858
Скажите, пожалуйста, как правильно поставить знаки препинания в следующем названии книги: "Сердце огромное как мир" (дословный перевод с английского: "Сердце такое же огромное, как мир")?
ответ
Корректно: Сердце, огромное, как мир.
6 апреля 2007
№ 211284
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как правильно: услуги по переводу или услуги перевода.
ответ
Корректны оба варианта.
4 декабря 2006
№ 203513
Правильно "перевод тарифов в рубли" или "перевод тарифов на рубли"?
ответ
Правильно: перевод тарифов в рубли.
18 августа 2006
№ 215971
перевод АБВИАТУРЫ: ЮНЕСКО
ответ
ЮНЕСКО - англ. UNESCO - сокр. от United Nations Educational Scientific and Cultural Organization - Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры.
17 февраля 2007
№ 248370
Как правильно сказать: 1. Надо перейти подземный переход до конца. 2. Надо пройти подземный переход до конца. 3. Надо перейти по подземному переходу до конца.
ответ

Оптимально: Надо пройти по подземному переходу до конца.

9 ноября 2008
№ 231918
Скажите ,пожалуйста.В украинском языке есть имя Наталия (Наталiя)Это украинское имя.При переводе на русский язык,надо писать Наталья или Наталия?Какой перевод правильный?(Кстати,в украинском языке нет имени Наталья -это русское имя).
ответ
Следует писать Наталия.
25 октября 2007
№ 259607
Добрый день! Скажите, пожалуйста, можно ли заменить словосочетание "варианты перевода" словом "переводы" в, например, таком контексте: "Ознакомьтесь с другими вариантам перевода данного слова"? Спасибо!
ответ

Ознакомьтесь с другими переводами данного слова - корректно.

25 марта 2010
№ 263908
как правильно: многоголосый или многолосНый перевод?
ответ

Более употребительно: многоголосый перевод.

22 сентября 2010
№ 228391
Добрый день! Какой вариант правильнее/предпочтительнее: 1) "сделал перевод вчерновую" 2) "сделал перевод в черновую" Спасибо!
ответ
Верно: вчерне.
1 сентября 2007
№ 206755
Очень часто слышу слова "пешеходный переход". Неважно, "зебра" ли это, или подземный. Не является ли это сочетание тавтологией? Ибо любому понятно, что имеется ввиду переход через улицу, а не переход Суворова через Альпы, или переход кораблей Балтийского флота из Таллинна в Кронштадт, или переход жидкости из твердого состояния в газообразное.
ответ
Это сочетание корректно и зафиксировано в словарях.
8 октября 2006