Еще один вопрос насчет перевода на русский. Перевожу закон насчет сдачи экзаменов для налоговых консультантов. В чешском тексте там во всем законе используется слово "заявитель"(дословный перевод), как сначала, кде отправляется заявка, так и до конца, где экзамен уже сдается. Я должна переводить текст в соответствии с чешским оригиналом, но в конце, когда экзамен уже сдается, слово "заявитель" в русском тексте мне совсем не нравится. Посоветуйте, пожалуйста, какой-нибудь синоним, который бы больше подошел в обоих случаях. Спасибо и хорошего настроения Марина
ответ
Лицо, подавшее заявку, в русском языке корректно называть заявителем.
1.Наш корреспондент Виктория Иванова и ее статьи.
Или - 'его статьи'?
2. Управляющий Нина Васильевна и ее подчиненные
Или - 'его подчиненные'?
3. Заявитель Иванова А.П. и документы ее пенсионного дела
Или - 'его пенсионного дела'
ответ
Корректно: ее статьи, ее подчиненные, ее пенсионного дела.