Проверка слова:  

 

Введение

 

Проблемы языковой культуры, поддержки и защиты русского языка как величайшего нашего национального достояния, в последнее время занимают все более заметное место в общественном сознании россиян. Об этом свидетельствует не только дискуссия, развернувшаяся в средствах массовой информации вокруг проекта федерального Закона «О государственном языке Российской Федерации», но и стремление представителей самых различных слоев общества, прежде всего, многих видных деятелей культуры, науки и образования активно влиять на языковую ситуацию, оберегая русский язык от чуждого и вредного и поддерживая все ценное и полезное в его развитии.

Соответственно и российская дипломатическая служба не может быть равнодушной к положению русского языка — одного из мировых языков — за рубежом. Без преувеличения можно сказать, что содействие его распространению за пределами страны становится одной из приоритетных задач для МИД России и его загранучреждений. Это обусловлено, в первую очередь, тем, что в конце минувшего столетия в положении русского языка в ряде стран и регионов обозначились тревожные тенденции.

В самом сложном положении русский язык оказался на постсоветском пространстве. С одной стороны, по исторической инерции он до сих пор там играет роль языка межнационального общения. Русским языком в ряде стран СНГ продолжают пользоваться в деловых кругах, финансовой и банковской системах, в некоторых госструктурах. Большинство населения этих стран (около 70%) еще достаточно свободно им владеет.

С другой стороны, ситуация через поколение может резко измениться, поскольку идет процесс (в последнее время он несколько замедлился, но не приостановлен) разрушения русскоязычного пространства, последствия которого начинают ощущаться уже сегодня.

В результате внедрения языка титульных наций в качестве единственного государственного русский язык постепенно вытесняется из общественно-политической и хозяйственной жизни, области культуры, средств массовой информации. Сокращаются возможности получения образования на нем. Меньше внимания уделяется изучению русского языка в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, в которых обучение ведется на языках титульных наций.

Сужение сферы применения русского языка глубоко затрагивает, во-первых, права миллионов наших соотечественников, в результате распада СССР не по своей воле оказавшихся за рубежом, во-вторых, это не отвечает, как представляется, и национальным интересам новых независимых государств. Ошибочная языковая политика может вызвать серьезные затруднения в развитии сотрудничества как в рамках СНГ (экономическая и научно-техническая интеграция, формирование единого образовательного пространства и т. д.), так и в сфере взаимных двусторонних отношений. Короче говоря, такая политика является недальновидной не только с геополитической точки зрения, но и просто здравого смысла.

Первостепенной важности является проблема придания в странах СНГ и Балтии русскому языку особого статуса . Это ключевой фактор сохранения его позиций.

В полном объеме в этом плане проблема решена в Белоруссии, где наравне с белорусским русский язык имеет статус государственного.

Президент Российской Федерации В. В. Путин в ходе своего визита в Киргизию (декабрь 2002 года) выразил благодарность Президенту Киргизии А. А. Акаеву и киргизским законодателям за конституционное оформление придания русскому языку статуса официального языка. Русский язык объявлен обязательным в органах государственной власти и местного самоуправления.

В соответствии с Конституцией Казахстана государственным языком является казахский. Законодательно статус русского языка был повышен в 1995 году, который может «официально употребляться наравне с казахским в государственных организациях и органах самоуправления».

Право на функционирование и развитие русского языка определяется Конституцией Республики Молдова (статья 13, п. 2) и регулируется Законом о функционировании языков на территории РМ, принятым в 1994 году. Закон гарантирует «право граждан на дошкольное, общее среднее, среднее техническое и высшее образование на русском языке и на пользование им в сношениях с органами власти». В стране ведется дискуссия по вопросу придания русскому языку статуса государственного в законодательном порядке.

В соответствии с Конституцией Таджикистана государственным языком является таджикский, русский — языком межнационального общения. Статус русского языка в Азербайджане законодательно не регулируется. В Армении, Грузии и Узбекистане русскому языку отводится роль языка национального меньшинства.

В Украине статус государственного языка конституционно закреплен только за украинским языком. Ряд регионов Украины внес в Верховную Раду предложение принять Закон о внесении изменений в Конституцию страны касательно придания русскому языку статуса второго государственного или официального языка.

Закон о государственном языке Латвии, принятый в окончательном виде в декабре 1999 года, исключает использование других, кроме латышского, языков практически во всех сферах жизни государства и общества. Закон регламентирует употребление госязыка даже в сфере частного предпринимательства, что порождает дискриминацию нацменьшинств в сфере бизнеса.

Закон Литовской Республики от 31 января 1995 года «О государственном языке» установил правила употребления литовского языка, как единственного государственного, в государственной сфере и общественной жизни. Русский язык не используется в государственных структурах, а также во взаимоотношениях коммерческих и других структур, действующих на территории республики. За несоблюдение закона применяются административные взыскания.

Закон Эстонии «О государственном языке» от 21 февраля 1995 года закрепил за эстонским языком статус единственного государственного языка. В соответствии с этим законом русский язык является иностранным и одним из языков национальных меньшинств.

Таким образом, принятые во многих бывших советских республиках нормативно-правовые акты по вопросам языковой политики противоречат Гаагским 1996 г. и Ословским 1998 г. рекомендациями ОБСЕ по языковым и образовательным правам нацменьшинств, Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств, Международному Пакту о гражданских и политических правах, Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств и другим международным документам.

Другая особо тревожная тенденция в сфере функционирования русского языка на постсоветском пространстве — демонтаж системы образования на русском языке, осуществляемый в последние годы с разной степенью интенсивности. Для иллюстрации можно привести следующие факты. В Украине, где половина населения русский язык считает родным, за период независимости количество русских школ сократилось почти в два раза. В Туркмении все русско-туркменские школы преобразованы в туркменские, закрыты факультеты русской филологии в Туркменском государственном университете и педучилищах. Полностью ликвидировано обучение на русском языке в государственных вузах стран Балтии. Дело идет к тому, что в будущем прекратится бюджетное финансирование и среднего образования на русском языке. В Латвии официально заявлено, что уже с 2004 года русские школы будут переведены на латышский язык обучения. А ведь русскоязычные школьники в этой стране составляют треть от общего количества учащихся. К сожалению, список подобных примеров можно продолжать долго.

В то же время нельзя не отметить, что в большинстве государств-участников СНГ намечается стремление к восстановлению с Россией образовательных связей, решению проблем взаимного признания документов об образовании, открытию филиалов российских вузов с преподаванием на русском языке. В рамках СНГ предпринимаются шаги по формированию единого (общего) образовательного пространства. На этот счет уже подписан ряд соответствующих соглашений.

В соответствии с одобренной Президентом Российской Федерации Концепцией государственной политики в области подготовки национальных кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях существенно увеличено количество госстипендий для молодежи из государств-участников СНГ. В Армении, Киргизии и Таджикистане успешно работают российско-национальные университеты. Положено начало развитию технологий дистанционного образования.

Российская дипломатическая служба, применяя присущий ей политико-дипломатический инструментарий, прилагает усилия к тому, чтобы вопрос поддержки и защиты русского языка и обеспечения прав соотечественников на его свободное использование присутствовал в политическом диалоге с новыми государствами на всех уровнях — от высшего до рабочих межмидовских консультаций.

Одновременно много внимания уделяется задействованию международно-правовых механизмов. Вопрос о недопустимости ущемления языковых, образовательных и культурных прав наших соотечественников, прежде всего, в Латвии и Эстонии, на постоянной основе входит в повестку дня как универсальных (ООН), так и европейских региональных (Совет Европы, ОБСЕ, СГБМ) организаций, а также международных форумов (Комиссия ООН по правам человека, Парламентская Ассамблея Совета Европы, Парламентская ассамблея ОБСЕ, совещания и конференции ОБСЕ по вопросам выполнения обязательств в гуманитарной сфере и т. д.). Остро ставит российская сторона проблему защиты языковых прав соотечественников в ходе переговоров с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, Комиссаром Совета Европы по правам человека, Комиссаром СГБМ по демократическому развитию, руководством Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека и представителями Европейской комиссии по противодействию расизму и нетерпимости.

При всей неоднозначности ситуации хотелось бы надеяться, что русский язык имеет будущее в странах СНГ и Балтии. Политические элиты этих государств должны раньше или позже осознать необходимость сохранения полиязычности и укрепления позиций русского языка, так как это не только фактор поддержания добрых отношений с Россией, но и благо для них самих.

Серьезным испытанием подверглись позиции русского языка во многих странах дальнего зарубежья.

В 90-е годы в странах Центральной и Восточной Европы в области распространения русского языка произошли буквально обвальные явления. В результате исключения его из числа обязательных предметов школьной и вузовской программ он вошел в категорию факультативного и малоизучаемого, заняв позиции после английского, немецкого и французского.

В 2000—2002 годы положение несколько стабилизировалось. Во многих вузах кафедры славянских языков и русского языка укреплены кадрами квалифицированных русистов, увеличилось количество школ и классов с углубленным изучением русского языка. Все большее количество студентов выбирает русский язык в качестве второго иностранного. Наблюдается, в частности, рост интереса к овладению русским языком у будущих экономистов, управленцев, юристов, студентов художественных профессий. Русский язык вновь становится востребованным теми, кто непосредственно принимает участие в развитии связей с Россией и реализации международных проектов. Популярностью пользуются программы «Русский язык повседневного общения», «Русский язык. Бизнес и коммерция», подготовленные специалистами Института русского языка им. А. С. Пушкина. Примечательно, что русисты Болгарии, Чехии, Польши и Венгрии проявляют немало инициативы в организации международных семинаров и конференций по актуальным проблемам преподавания русского языка и литературы.

После сокращения объемов изучения русского языка в ряде стран Западной Европы, происшедшего в конце 90-х годов, в последние два учебных года общее количество его изучающих в целом сохраняется на одинаковом уровне.

В общеобразовательных школах (в основном это гимназии и лицеи) русский язык изучается в Германии (168 тыс.), Франции (10 тыс.), Англии (10 тыс.), Австрии (4 тыс.). В этих и других странах он преподается также в университетах, во многих из которых имеются кафедры русистики и славистики. В ряде стран (Бельгия, Ирландия, Исландия, Испания) русский язык изучается в основном в системе высшего образования.

В последние годы в Германии, Испании, на Кипре, Греции и Португалии появились значительны группы носителей русского языка из числа бывших советских и российских граждан. В связи с ростом количества туристов из России в ряде стран организуются курсы русского языка для работников сферы обслуживания и гостиничного бизнеса.

Русским языком владеют десятки тысяч граждан государств Азии, получивших высшее образование в нашей стране. Тысячи юношей и девушек из этих стран ежегодно поступают в российские вузы на обучение как за счет федерального бюджета, так и на компенсационной основе. Русский язык продолжает преподаваться в национальной системе образования в Китае, Монголии, КНДР, Вьетнаме, с недавнего времени — в Индонезии и Филиппинах.

Многочисленная русскоязычная община сложилась в Израиле, куда за последние полвека иммигрировало более 1 млн. человек, для которых русский язык является родным. Он имеет достаточно широкое хождение во всех сферах жизни, и для шестой части населения реальностью стал русско-ивритский билингвизм.

В большинстве стран континента русский язык преподается в отдельных университетских центрах и на курсах при российских центрах науки и культуры.

В странах Африки русским языком владеют в основном выпускники российских (советских) вузов и те, кто работал и обучался российскими специалистами на объектах сотрудничества. Таких людей в странах Африки десятки тысяч. Именно благодаря усилиям выпускников наших вузов сохраняются на континенте очаги русского языка. В некоторых африканских странах (Египет, Мали, Сенегал и др.) русский язык преподается в отдельных лицеях, школах и вузах.

В странах Америки имеются две достаточно многочисленные группы населения, владеющие русским языком: иммигранты из Российской империи, СССР, России и СНГ (США, Канада, Аргентина) и специалисты, подготовленные в советских или российских вузах. В Северной Америке проживает более 1,5 млн. человек, считающих русский язык родным. Эта диаспора экономически достаточно самостоятельна и имеет возможность удовлетворять свои культурные и языковые потребности — им доступны русскоязычные книги, газеты, спутниковое телевидение, Интернет. При достаточно активных российско-американских и российско-канадских связях существуют и удовлетворяется спрос на русскоязычных специалистов для бизнеса и госструктур.

В странах Латинской Америки русский язык знают прежде всего выпускники наших вузов, а также русскоязычная диаспора. Русский язык был более двадцати лет самым распространенным иностранным языком на Кубе, где и сейчас им владеет значительное число кубинцев.

Во всей работе МИД России и его загранучреждений по поддержке русского языка в зарубежных странах исключительно важное значение имеет углубление взаимодействия с российскими государственными и общественными структурами, непосредственно занимающимися этой проблематикой. Хороший импульс совершенствованию этого взаимодействия дало состоявшееся в феврале 2001 года заседание Коллегии Министерства, на котором с участием представителей заинтересованных ведомств были рассмотрены роль и задачи российской дипломатической службы в распространении русского языка за рубежом.

Постоянные контакты МИД России с рядом ведомств, учреждений и общественных организаций (Минобразование России, Минкультуры России, Минпечати России, Росзарубежцентр при МИД России, Центр развития русского языка, Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, МАПРЯЛ, РОПРЯЛ и др.) способствуют повышению эффективности проводимых мероприятий по продвижению русского языка. Они служат делу координации действий в этой сфере и максимально рациональному использованию выделяемых на эти цели средств.

Благодаря воссозданию в 2002 году Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации и его активной деятельности, в последние годы складывается определенная система распространения и поддержки русского языка в зарубежных странах. В частности, образована и действует Комиссия данного Совета «Русский язык в странах СНГ и ближнего зарубежья; русский язык как мировой; русский язык в дальнем зарубежье» (председатель Комиссии — Президент МАПРЯЛ, академик В. Г. Костомаров), которая объединяет усилия различных ведомств и организаций в проведении таких крупномасштабных мероприятий, как конгрессы Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), международные конференции и семинары по проблематике русского языка и литературы, международные олимпиады школьников по русскому языку и т. д.

Важным шагом на этом направлении было принятие Федеральной целевой программы «Русский язык» на 2002—2005 годы. Она, в частности, содержит такие разделы, касающиеся распространения русского языка за рубежом, как «Русский язык как мировой язык», «Исследования в области обучения русскому языку как иностранному», «Подготовка и повышение квалификации преподавателей русского языка как иностранного» и др.

Следует отметить, что в 2002 году Программа была профинансирована в полном объеме (общий объем финансирования, включая внебюджетные и бюджетные средства субъектов Российской Федерации, составил 34 млн. руб.). При этом выделенные средства пошли не только на научно-исследовательские цели, но и на проведение семинаров, конференций, олимпиад, Дней русского языка и литературы в зарубежных странах.

К числу наиболее активных «игроков» в области распространения русского языка за рубежом следует отнести Российский центр международного научного и культурного сотрудничества (Росзарубежцентр) при МИД России, Государственный институт русского языка и литературы им. А. С. Пушкина, Центр развития русского языка и Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ).

Росзарубежцентр обладает постоянно действующей сетью курсов русского языка в дальнем зарубежье. Такие курсы действуют в 40 странах при 43 представительствах Росзарубежцентра и российских центрах науки и культуры (РЦНК), на которых ежегодно обучаются от 15 до 20 тыс. человек.

Для ведения курсов командируется, к сожалению, ограниченное число российских преподавателей (всего 17 чел.), вся остальная работа проводится за счет внебюджетных средств. К преподаванию привлекаются специалисты из числа постоянно проживающих за рубежом соотечественников и местные русисты. Росзарубежцентр ставит своей целью создание единой системы курсового преподавания и популяризации русского языка. В этих целях разрабатывается цикл современных учебников и методических пособий под названием «Приглашение в Россию».

Деятельность представительств и РЦНК не ограничивается только организацией курсов. Проводимый ими широкий спектр мероприятий («дни» и «недели» русского языка, семинары для преподавателей русского языка, «круглые столы», олимпиады русского языка и др.) способствует росту интереса к русскому языку и культуре, увеличению количества слушателей курсов, привлечению молодежи к обучению в российских вузах.

Другим «форпостом» в работе по поддержке русского языка за рубежом является Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина. Институт в настоящее время имеет договоры о сотрудничестве более чем со 100 партнерами (университеты, кафедры русистики, славистики) за рубежом. Специалисты Института выезжают в зарубежные страны для чтения лекций, приема экзаменов, проведения семинаров и т. д. Институт им. А. С. Пушкина открыл 17 экзаменационных центров в Польше, Болгарии, Германии, Чехии, Испании, Италии и Финляндии. Одно из традиционных направлений деятельности Института — участие в работе международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

Хорошо зарекомендовало себя образованное в 1998 году Российское общество преподавателей русского языка и литературы, действующее активно и напористо и сумевшее за короткий период установить широкие и эффективные международные связи. То же самое можно сказать и о Центре развития русского языка, учрежденном в 1999 г., который уже провел на высоком организационном и профессиональном уровне ряд крупномасштабных международных мероприятий, имевших широкий общественный резонанс (Международный конкурс по русскому языку выпускников общеобразовательных школ стран СНГ и Балтии, совместная олимпиада по русскому и немецкому языку среди студентов и школьников в рамках российско-германского молодежного форума «Вместе в ХХI век» и др.).

Важная роль в поддержке русского языка за рубежом, особенно в странах СНГ и Балтии, принадлежит правительству Москвы, которое осуществляет ряд программ по оказанию содействия образованию на русском языке. В странах Балтии реализуется программа «Стипендия мэра Москвы» (за время ее действия с 1997 г. стипендиатами стали более 500 человек). Правительство Москвы проводит международные олимпиады по русскому языку среди школьников стран СНГ и Балтии, для педагогов русскоязычных школ ближнего зарубежья организует курсы повышения квалификации и т. д. В подарок от Москвы школы с обучением на русском языке в странах СНГ и Балтии ежегодно получают сотни тысяч экземпляров учебников.

Безусловно, в сфере продвижения русского языка за рубежом по-прежнему самой острой остается проблема ресурсов. Несмотря на наметившиеся, как уже отмечалось выше, некоторые позитивные сдвиги, финансовые возможности остаются весьма ограниченными. Поэтому не представляется, к сожалению, возможным удовлетворить многочисленные просьбы, поступающие из зарубежных стран, о предоставлении на безвозмездной основе современных учебников и учебных пособий, аудио-видеоматериалов. В настоящее время прорабатывается вопрос о создании фонда по поддержке русского языка за рубежом, который мог бы частично решать эти проблемы.

Богатый опыт в работе по поддержке русского языка накоплен российскими загранучреждениями. Они занимаются сбором и обобщением информации о положении русского языка, поддерживают контакты с кафедрами русистики и славистики, русскоязычными СМИ, организациями выпускников российских вузов и русскоязычной диаспоры, оказывают содействие в организации курсов русского языка и проведении мероприятий, направленных на популяризацию русского языка и литературы.