Проверка слова:  

 

«Русский язык за рубежом», № 4, 2002 год

 

Бесправен, но востребован
Русский язык в Узбекистане — к проблемам сохранения и эволюции

06.08.2003

Юрий Подпоренко

Судьба русского языка и, шире, русской культуры в Средней Азии волнует многих людей. Конечно, прежде всего, тех русских и, как принято их объединять, русскоязычных людей, кто волею обстоятельств связал свою судьбу с этим краем и испытывает сейчас, после распада Советского Союза, изрядный дискомфорт.

Русский язык в сфере общественных коммуникативных функций постепенно сдавал свои позиции.

Однако нашлось немало ситуаций, когда именно русский язык оказался незаменим. Прежде всего при контактах людей разных национальностей (исключая русскую), проживающих в регионе. На русский язык осуществляется, как правило, перевод переговоров, пресс-конференций при визитах в Узбекистан разного ранга гостей из так называемого дальнего зарубежья, а при официальных визитах из стран СНГ все просто пользуются русским языком.

Стоит также учесть, что определенная часть приезжающих в Узбекистан зарубежных дипломатов и предпринимателей либо сами знают русский язык, либо привозят с собой переводчиков со своего языка на русский.

Особая и довольно обширная зона бытования русского языка — средства массовой информации. Как это ни покажется парадоксальным, но количество передач республиканского телевидения на русском языке не только не уменьшилось, но, похоже, и возросло. Обнаруживается весьма специфическая закономерность. Новые издания культурно-идеологической направленности создаются, как правило, по решению государственных органов, обеспечиваются дотацией и издаются на узбекском языке. А издания рекламно-информационной, экономической, предпринимательской, общеинформативной и развлекательной направленности, напротив, создаются, как правило, по инициативе "снизу" на коммерческой основе и издаются на русском языке.

Необходимо подчеркнуть, что русскоязычные СМИ в Узбекистане — это ни в коем случае не пресса "русских для русских".

Достаточно большое количество узбекских текстов публикуется в переводе на русский язык.

Cтремясь понять сущность языковых отношений, истинную роль и значение языка для народа, нельзя не обратиться к исторической судьбе узбекского языка. В течение XX века трижды волевым решением властей изменялась его письменность. Арабское письмо в 20-е годы было заменено на латинское, несколько лет спустя — на кириллицу, а недавно вновь введен латинский алфавит. В условиях часто изменяемой письменности, на наш взгляд, не происходит или происходит чрезвычайно медленно процесс включения письменного языка в систему корневых элементов национальной культуры, что является важнейшим показателем ее богатства, разнообразия и устойчивости.

В нынешней реальности это обстоятельство парадоксальным образом способствует сохранению позиций русского языка.

В России статус русского языка постепенно стал трансформироваться от всеобщего, а значит и ничейного (как земля в СССР), в ранг государственного и охраняемого. А в Узбекистане, где бесхозность русского языка стала еще более отчетливой, процесс внедрения новых слов или новых фонетических и даже смысловых форм в русский язык не только не приостановился, но, похоже, интенсифицируется.

Проявлявшаяся в годы перестройки тенденция к усилению роли узбекского языка уступила в ряде случаев место толерантному отношению к русскому языку как к ситуационно необходимому.

Процесс влияния русского языка на узбекский, отчасти протестно приостановленный в первые годы независимости, возобновился, на наш взгляд, вновь.

Можно обозначить довольно отчетливое проявление двух отчасти противоположных тенденций. С одной стороны, русский язык, перестав быть официальным и насаждаемым с момента распада Советского Союза, в течение последующих лет неуклонно терял в Узбекистане позиции социально значимого языка и в ряде сфер заменялся и продолжает заменяться на английский. С другой стороны, в последние 3-5 лет все отчетливее проявляется отношение к русскому языку как к языку необходимому практически, хотя и бесправному юридически, в силу чего нарастают изменения в его словарном составе и локализуются сферы его употребления.
 

Текущий рейтинг: