Проверка слова:  

 

«Русский язык за рубежом», № 3, 2002 год

 

Русские переводы Виславы Шимборской

27.06.2003

В. Т. Виногорова

Вера Тимофеевна Виногорова, переводчик с польского. Работает над переводами стихов польских поэтов Виславы Шимборской, Яна Твардовского, Анны Свирщиньской и др.
 

«Весть о Нобелевской премии для Шимборской прозвучала для нас как гром среди ясного неба», — писал литературный критик Лешек Жилиньский («Wiadomości Kulturalne», 23.02.1997). Стихи Виславы Шимборской переводились на шведский, немецкий, английский языки, в меньшей степени — на русский.

Присуждение Нобелевской премии вызвало просто «взрыв» внимания литературоведов и общественности к стихам В. Шимборской. За три месяца, с октября по декабрь 1996 года, в Польше вышло 15 книг, посвященных ее творчеству.

На русский язык стихи Виславы Шимборской одной из первых перевела Анна Ахматова. В ее переводах, вышедших в 1963 году, есть три стихотворения из сборника «Соль». Несколько стихотворений в 1960-70 гг. переведены Ассаром Эппелем и опубликованы в «Иностранной литературе». В 1990-х годах Натальей Астафьевой опубликованы в разных журналах переводы стихов из более поздних сборников поэтессы. Одно, «Урок», нашло место в наиболее полном сборнике переводов Иосифа Бродского «В ожидании варваров» (Санкт-Петербург, 2001).

Наиболее представительная (больше 20) подборка переводов представлена Натальей Астафьевой в двухтомнике «Польские поэты ХХ века», вышедшем в 2000 году при финансовой поддержке Польского Фонда Литературы. Наверное, это не полный перечень публикаций стихов Виславы Шимборской и ее переводов на русский язык, но в целом итог таков: за сорок лет до российского читателя дошло не больше четырех десятков стихотворений, рассеянных по разным изданиям.
 

Текущий рейтинг: