Проверка слова:  

 

«Русский язык за рубежом», № 2, 2002 год

 

Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе

25.06.2003

А. Л. Бердичевский, д. пед. наук, проф. Высшей школы международных экономических отношений в Айзенштадте (Австрия)

В прошлом году, который, как известно, был объявлен Европейским годом языков, в Вене прошли две международные конференции под названием «Цена одноязычия» (в июне) и «Будущее многоязычной Европы в расширенном ЕС» (в ноябре).

Лейтмотивом обеих конференций была констатация того факта, что многоязычие является неотъемлемой частью настоящей и будущей Европы и что владение несколькими иностранными языками обусловлено в настоящее время не только экономическими, но в большей степени общеобразовательными моментами, как фактор общего политического и культурного развития личности. Поэтому на современном этапе развития общества резко возрастает культурообразующая функция образования, которое из способа просвещения должно превратиться в механизм развития культуры, формирования образа мира и человека в нем.

Образование в современной Европе понимается как самосознание цивилизации, т. е. овладение основами философии, науки и важнейшими произведениями искусства и литературы. Таким образом, основная задача образования состоит в формировании и развитии личности, но не посредством накопления определенных фактов, а посредством усвоения определенного содержания, прежде всего через чтение. Самое главное в концепции образования в Европе состоит в том, что образованный человек является продуктом своей культуры , что позволяет ему быть толерантным. Толерантность образованного человека понимается при этом не только как вынужденная терпимость, но и как признание другого мировоззрения как равноправного, осознание собственных границ, признание другой личности и культуры в качестве необходимого условия обогащения своего собственного существования в современном мире, в котором осуществляется постепенное сближение различных народов. Само понятие культуры в данной концепции характеризуется четырьмя аспектами:

— все культуры гетерогенны, многогранны и включают в себя элементы нескольких культур сразу;

— культуры не представляют собой нечто статичное;

— культуры охватывают все пространство человеческого существования;

— все культуры принципиально равноценны.

В связи с культурообразующей концепцией обучения иностранным языкам в настоящее время наблюдается отход от абсолютизации коммуникативного подхода и чисто коммуникативной компетенции в качестве цели обучения и говорится только о коммуникативной ориентации учебного процесса. В качестве цели обучения выдвигается межкультурная (социальная) компетенция. Результатом обучения иностранному языку должна быть не только и не столько коммуникативная компетенция, сколько социальная компетенция, а сам процесс обучения иностранному языку должен превратиться в межкультурное обучение, в «обучение пониманию чужого», направленное на преодоление ксенофобии и существующих стереотипов и воспитанию толерантности в отношении представителей других культур. Такое межкультурное обучение включает различные компоненты:

— языковой: лексика, грамматика, речевые образцы и т. д.;

— исторический: различия в оценке прошлого обеих стран;

— практический: правила, необходимые для ориентации в стране;

— эстетический: различия в стиле жизни, одежде и т. п.;

— этический: различия в нормах поведения;

— «стереотипный»: сложившиеся стереотипы в отношении собственной культуры и культуры другой страны;

— рефлексивный: личностные изменения в результате межкультурного обучения. Межкультурное обучение имеет ярко выраженный диалогический характер, поэтому современная форма обучения иностранному языку в Европе «учиться, обучая» является идеальной формой межкультурного обучения. Одна из таких форм — обучение по принципу «тандема»: объединение в пары или группы представителей различных культур, которые и обучают друг друга своим культурам. В настоящее время в Европе существует сеть центров обучения иностранным языкам по принципу «тандем».

Весьма сомнительными с этих позиций представляются фронтальные формы работы на занятии, которые не моделируют будущие формы деятельности обучающихся и ставят в центр учебного процесса не ученика, а учителя. Критикуется в исследованиях и такая распространенная среди учителей форма работы, как ответы на вопросы к тексту, формирующая умения, с которыми выпускники также вряд ли столкнуться в жизни.

Основной недостаток чисто коммуникативных учебников методисты Европы видят в том, что учебник, а не учащийся сам определяет приоритеты при изучении иностранного языка. Коммуникативно-ориентированный учебник ограничивается лишь типичными ситуациями общения, не учитывая индивидуальности конкретной национальной личности, обусловленной его базовой культурой.

Нужно многое изменить как в учебном процессе, так и в форме проведения экзамена по иностранному языку, цель которого часто — лишь формальная проверка усвоенных знаний , а не умения решать коммуникативные задачи в условиях межкультурной ситуации средствами иностранного языка.

Межкультурная компетенция формируется в процессе межкультурной коммуникации, протекающей по иным законам, нежели коммуникация между представителями одной и той же культуры, которые постоянно имплицитно опираются на хорошо известный им культурный фон. Трудности и помехи в общении возникают тогда, когда собеседники исходят из того, что они без проблем могут общаться на основе хорошего владения системой языка. Поэтому в Западной Европе возникло направление исследований под названием «Critical incidents» — «критические случаи».

В исследованиях, посвященных межкультурному обучению, подчеркивается, что переход к нему требует изменения всей системы обучения иностранному языку, ибо нельзя, изменив цели системы, оставить без изменения все остальные ее компоненты: содержание, методы, средства и формы обучения. В особой мере это относится к разработке учебников иностранного языка нового поколения, построенных по принципу межкультурного обучения и имеющих целью формирование межкультурной компетенции. Межкультурное обучение — это образовательно-развивающий процесс, в ходе которого обе культуры (родная и иноязычная) играют существенную роль, и проявляются как культурные удаления, так и культурные сближения, в результате чего возникает некая третья культура, характеризующаяся новым взглядом на собственную личность и промежуточным положением между родной и иностранной культурой. В исследованиях, посвященных межкультурному обучению, оно противопоставляется традиционному страноведению.

Каким же образом можно решить основную задачу: достичь многоязычия в

Европе в относительно короткие сроки?

Для решения этой задачи необходима реформа традиционной системы обучения иностранному языку, в качестве основных направлений которой выступают следующие:

— раннее обучение иностранному языку с учетом языков-соседей и родственных языков;

— использование иностранного языка как средства обучения (билингвальное, иммерсионное обучение, при котором различные предметы преподаются как на родном, так и на иностранном языке) с одновременным сокращением времени на традиционные курсы языка;

— увеличение количества предлагаемых для изучения языков на основе модульного принципа: изучаются не все аспекты языка, а только определенные, напр.: компьютерный английский, итальянский для обмена, венгерский для чтения, экономический русский и т. д.;

— сочетание интенсивных и экстенсивных фаз в изучении языка;

— использование мультимедиальных средств обучения языку;

— расширение рецептивного многоязычия;

— разработка методики обучения второму (третьему) иностранному языку с учетом языкового опыта учащихся и возможности интенсификации учебного процесса ;

— оптимизация системы подготовки учителя иностранного языка как специалиста по многоязычию для различных ступеней обучения, включая обучение взрослых, и как посредника между родной и иноязычной культурой обучающихся, как эксперта, глубоко усвоившего возможности и технологию межкультурного многоязычного обучения;

— открытие на языковых отделениях университетов курсов по языкам стран-кандидатов на вступление в ЕС;

— расширение языковой подготовки специалистов-нефилологов;

— расширение программ обмена школьниками, в том числе со странами-кандидатами на вступление в ЕС;

— расширение программ стажировок преподавателей в странах преподаваемого языка;

— преодоление административных барьеров при создании многоязычия в школах и вузах (в частности, открытие групп с небольшим количеством учащихся с целью изучения большего количества языков);

— разработка новых учебных программ для раннего обучения языку, билингвального обучениям и других форм с конкретизацией целей обучения, в качестве которых наряду с межкультурной и коммуникативной компетенциями выступают также профессиональная, посредническая в плане языка и др.

В настоящее время международным авторским коллективом осуществляется работа над таким учебником русского языка для вузов широкого профиля «Россия в диалоге культур», имеющим целью формирование третьей культуры личности. Таким образом, для решения актуальных задач, стоящих в настоящее время перед методистами Европы, необходима определенная перестройка методического мышления, отказ от казавшихся ранее незыблемыми методических принципов и направлений и поиск оптимальных путей воспитания многоязычного жителя Европы 21 века.
 

Текущий рейтинг: